"de relever le niveau" - Translation from French to Arabic

    • رفع مستوى
        
    • لرفع مستوى
        
    • زيادة مستوى
        
    • ورفع مستويات
        
    • تزيد مستوى
        
    • رفع المستوى
        
    • لزيادة مستوى
        
    • حُثﱠت
        
    L'objectif est de relever le niveau de vie dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويتمثل الهدف في رفع مستوى المعيشة في أفقر المناطق في العالم.
    Ces progrès ont ouvert de nouveaux horizons permettant aux sociétés déterminées et conscientes de leurs responsabilités de relever le niveau de vie de leurs citoyens. UN وهذا هيأ الفرص للمجتمعات المصممة على رفع مستوى معيشة مواطنيها والملتزمة به.
    La malnutrition était liée à la pauvreté et l'on s'efforçait de relever le niveau de revenu des ménages. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    D. Possibilités et moyens de relever le niveau d'ambition UN دال - الخيارات والسبل المتاحة لرفع مستوى الطموحات
    Des suggestions concrètes ont également été émises en vue d'examiner plus avant les possibilités et les moyens de relever le niveau d'ambition, à savoir: UN وطُرحت أيضاً بعض الاقتراحات المحددة لإنعام النظر في خيارات وسبل زيادة مستوى الطموح، منها ما يلي:
    Le Conseil économique et social doit retrouver ses fonctions essentielles, telles qu'envisagées par la Charte, afin principalement de promouvoir le bien-être et de relever le niveau de vie de tous les habitants de la planète. UN والمجلس الاقتصــــادي والاجتماعي يجب أن يستعيد وظائفه اﻷصلية اﻷساسية على النحو الوارد في الميثاق: وفي مقدمتها النهــوض برفاه جميع سكان اﻷرض ورفع مستويات معيشتهم.
    Il a été demandé aux pays donateurs de relever le niveau de leur soutien financier global aux PMA, conformément aux objectifs d’APD fixés dans le Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    Par conséquent, l'un des objectifs importants des politiques nationales devrait être de relever le niveau d'instruction de la population active. UN وعليه، ينبغي أن يكون رفع المستوى التعليمي للقوى العاملة أحد الأهداف الهامة للسياسات الوطنية.
    D. Possibilités et moyens de relever le niveau d'ambition UN دال - الخيارات والسبل لزيادة مستوى الطموح في خفض الانبعاثات
    Cette intégration a permis de relever le niveau de vie des populations de nombreuses régions du monde. UN وقد أدى الاندماج في الاقتصاد العالمي إلى رفع مستوى المعيشة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Les brutalités policières sont un phénomène universel et s'il est important d'assurer des moyens de recours, il l'est tout autant de relever le niveau de formation des policiers par une éducation appropriée. UN وإذا كان من المهم كفالة وسائل الطعن، فإن من المهم أيضاً رفع مستوى تدريب رجال الشرطة استناداً إلى تعليم مناسب.
    Cela permettrait de relever le niveau des services et, conformément au mandat de l'Office, d'améliorer le niveau de vie des réfugiés palestiniens, niveau qui est à l'heure actuelle extrêmement bas. UN وبذلك تتمكن الوكالة وفقا لولايتها، من رفع مستوى الخدمات وتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين التي تعتبر حاليا سيئة للغاية.
    Étant donné l'insuffisance des ressources existantes, pour beaucoup de ces pays l'océan apparaît comme le seul moyen viable qui leur permettra d'éliminer la malnutrition et la pauvreté et de relever le niveau de vie des pauvres. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، فإن ندرة الموارد الموجودة اﻵن تجعل المحيطات تبدو السبيل الصالح الوحيد الذي يمكنها من استئصال شأفة الفقر وسوء التغذية ومن رفع مستوى معيشة الفقراء.
    Dans le domaine des transports, les pertes causées à notre économie, qui ont limité les possibilités de relever le niveau de vie de la population, totalisaient 4 842 500 000 dollars au 31 décembre 1992. UN وفي مجال النقل، بلغت الخسائر التي تكبدها اقتصادنا حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وحدت من امكانات رفع مستوى معيشة السكان، ٨٤٢,٥ ٢ مليون دولار.
    Il a également réitéré son point de vue, selon lequel il serait nécessaire de prévoir un programme de travail sur les possibilités et les moyens de relever le niveau d'ambition des pays développés parties, lequel pourrait conduire: UN وكررت أيضاً رأيها أن هناك حاجة إلى برنامج عمل بشأن الخيارات والسبل المتاحة لرفع مستوى طموحات البلدان المتقدمة الأطراف، يمكن أن يفضي إلى النتائج التالية:
    158. Comme indiqué précédemment, l'article 26 de la Constitution fait obligation à l'État de relever le niveau de vie de la population en développant l'éducation, la santé, le logement et l'emploi. UN 158- وقد سبقت الإشارة إلى أن المادة 26 من الدستور تقتضي من الدولة تنفيذ سياسة لرفع مستوى معيشة السكان، وذلك بتحقيق التنمية في مجالات التعليم والصحة والإسكان والعمل.
    226. Les nouvelles subventions au soutien scolaire et à la formation destinées à améliorer les connaissances d'anglais des élèves appartenant à des groupes ethniques minoritaires sont un moyen constructif de relever le niveau d'instruction de ces élèves. UN ٢٢٦ - واعتبرت المنح الجديدة لدعم التعليم وللتدريب والمقصود منها زيادة مهارات اللغة الانكليزية لدى الطلاب من فئات اﻷقليات العرقية طريقة بناءة لرفع مستوى التحصيل اﻷكاديمي لهؤلاء الطلاب.
    Il est indispensable de relever le niveau des dépenses publiques ainsi que celui de l'aide au développement pour les services sociaux de base. UN ومن الضروري زيادة مستوى اﻹنفاق العام وكذلك مستوى المعونة اﻹنمائية فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Le problème pour le moment est de relever le niveau de compétence de ces hommes. UN وأصبح التحدي الآن يتمثل في زيادة مستوى قدراتهم.
    - Organisation de séminaires sur le territoire iraquien auxquels seraient invités des banquiers venus d'autres pays arabes afin de relever le niveau de sensibilisation réciproque et d'intercommunication entre les banquiers iraquiens et d'autres banquiers arabes; UN :: تنظيم ندوات عربية على أرض العراق واستقطاب رجال مصارف من الدول العربية الأخرى، بهدف زيادة مستوى التعارف والتواصل بين المصرفيين العراقيين والمصرفيين العرب.
    Il s'est félicité des efforts déployés par la République démocratique populaire lao pour adopter et mettre en œuvre des programmes ayant pour objet d'éradiquer la pauvreté et de relever le niveau de vie conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت قطر بالجهود التي تبذلها لاو لاعتماد وتنفيذ برامج للقضاء على الفقر ورفع مستويات المعيشة وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été demandé aux pays donateurs de relever le niveau de leur soutien financier global aux PMA, conformément aux objectifs d'APD fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    On a institué des quotas et des examens spéciaux d'entrée à l'université afin de relever le niveau d'instruction de la minorité musulmane et de faciliter son intégration dans la société grecque. UN وحددت حصة وامتحانات خاصة للقبول في الجامعات بغية رفع المستوى التعليمي لﻷقلية وتيسير إدماجها في النسيج الاجتماعي للبلد.
    31. On a eu le sentiment que l'atelier avait été essentiellement consacré aux objectifs communiqués et que les possibilités et moyens de relever le niveau d'ambition n'avaient pas été suffisamment pris en compte. UN 31- وساد شعور بأن حلقة العمل هذه ركّزت بشكل أكبر على الأهداف المبلّغة، وأن الخيارات والسبل لزيادة مستوى الطموح لم يجر تناولها على نحو كاف.
    Il a instamment été demandé à l'UNICEF de recueillir davantage de fonds destinés à la masse commune des ressources et aux pays donateurs de relever le niveau des contributions faites à ce titre à l'UNICEF. UN وحُثﱠت اليونيسيف على جمع المزيد من اﻷموال للموارد العامة كما حُثﱠت البلدان المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العامة لليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more