"de relogement" - Translation from French to Arabic

    • إعادة الإسكان
        
    • السكن البديل
        
    • توفير سكن بديل
        
    • مساكن بديلة
        
    • توفير مسكن بديل
        
    • إلى أماكن إقامة بديلة
        
    • الإسكان الجديدة
        
    • تغيير محل اﻹقامة
        
    • لإعادة إسكان
        
    • مأوى بديل
        
    • الإسكان الرحيم
        
    Bail conditionnel dans le cadre du système de relogement de secours UN السكن المشروط في إطار نظام إعادة الإسكان لدواعي الرأفة
    Il a lancé plusieurs projets de relogement pour offrir aux réfugiés de nouvelles habitations conformes aux règles minimales de respect de la personne humaine. UN وشرعت في تنفيذ عدد من مشاريع إعادة الإسكان كي توفر للاجئين أماكن إقامة جديدة تتوافر فيها معايير الكرامة البشرية الدنيا.
    Quelles solutions de relogement sont offertes aux femmes et aux enfants touchés? UN وما هو السكن البديل الذي يتاح للنساء والأطفال المتضررين؟
    Le Comité recommande également à l'État partie de s'assurer que les victimes d'expulsion forcée bénéficient de mesures adéquates d'indemnisation ou de relogement, qu'il n'y soit pas procédé sans que les intéressés aient été consultés et que les victimes aient accès à un recours utile. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير الملائمة لدفع التعويض أو توفير سكن بديل وأن لا ينفذ أي إجراء دون إخطار الأطراف المعنية وأن يتمكن ضحايا الإخلاء من توخي سبل الانتصاف.
    Toutefois, aucune possibilité de relogement n'a été offerte à ces Palestiniens dont beaucoup venaient de deux camps de réfugiés entièrement détruits pendant la guerre. UN إلا أنه لم تتأمن مساكن بديلة للمهجرين الفلسطينيين الذين جاء معظمهم من مخيمين للاجئين دمرا تماما أثناء الحرب.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'expulsions forcées et de mesures insuffisantes d'indemnisation ou de relogement des personnes délogées dans le cadre des projets de développement urbain mais aussi rural, comme le projet des Trois Gorges. UN 160- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن عمليات الإخلاء القسري وعدم كفاية التدابير المتخذة للتعويض أو توفير مسكن بديل لمن تم ترحيلهم من مساكنهم في إطار مشاريع التنمية الحضرية ومشاريع التنمية الريفية كمشروع المضايق الثلاثة.
    Il a poursuivi l'exécution de plusieurs projets de relogement pour offrir aux réfugiés de nouvelles habitations qui leur permettent de vivre dans la dignité. UN وما انفكت الوكالة تنفذ عددا من مشاريع إعادة الإسكان ترمي إلى إتاحة مبان جديدة للاجئين لتمكينهم من العيش الكريم.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    De plus, les personnes qui ont un besoin urgent de se loger et répondent aux conditions peuvent faire une demande de relogement d'urgence sur recommandation du Département de la protection sociale pour réduire le temps d'attente. UN وإلى جانب ذلك، يجوز لأي شخص مؤهل له حاجة وشيكة للسكن التقدم بطلب للاستفادة من برنامج إعادة الإسكان الرحيم بناء على توصية إدارة الرعاية الاجتماعية لإعادة الإسكان في وقت مبكر.
    Les personnes âgées victimes de violence familiale qui ont un problème réel et urgent de logement qu'elles ne peuvent résoudre elles-mêmes peuvent faire une demande de relogement d'urgence. UN ويجوز للمسنين ضحايا العنف المنزلي الذين يعانون من مشكل حقيقي ووشيك يتعلق بالسكن ولا يمكن لهم تسويته بأنفسهم، أن يتقدموا بطلب للاستفادة من برنامج إعادة الإسكان الرحيم.
    :: Dans les projets de relogement de Khan Younis et Rafah, dans la bande de Gaza, 228 840 mètres carrés ont été goudronnés et 7,4 kilomètres d'égouts et 15,0 kilomètres de conduites d'alimentation en eau ont été construits. UN :: في إطار مشاريع إعادة الإسكان في منطقتي خان يونس ورفح في قطاع غزة، اكتمل رصف طرق على امتداد 840 228 مترا مربعا ومدّ أنابيب الصرف الصحي لمسافة 7.4 كيلومترات وأنابيب مياه على امتداد 15 كيلومترا
    Selon les informations reçues, 105 familles n'avaient fait l'objet d'aucune consultation concernant des possibilités de relogement ni même été informées de façon adéquate sur leur prochaine expulsion. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تُستشر 105 أسر بشأن السكن البديل ولا حتى أُخبرت بشكل مناسب بعمليات الإخلاء الوشيكة.
    90. Le Gouvernement devrait engager les personnes concernées par un différend foncier dans une véritable consultation sur une indemnisation appropriée ou, le cas échéant, des solutions de relogement adéquates. UN 90- ينبغي أن تشرك الحكومة الأشخاص المتضررين من منازعات الأراضي في مشاورات مجدية بشأن التعويضات الكافية أو خيارات السكن البديل الملائمة، حسب الاقتضاء.
    Le Comité recommande également à l'État partie de s'assurer que les victimes d'expulsion forcée bénéficient de mesures adéquates d'indemnisation ou de relogement, qu'il n'y soit pas procédé sans que les intéressés aient été consultés et que les victimes aient accès à un recours utile. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير الملائمة لدفع التعويض أو توفير سكن بديل وأن لا ينفذ أي إجراء دون إخطار الأطراف المعنية وأن يتمكن ضحايا الإخلاء من توخي سبل الانتصاف.
    345. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'expulsions forcées et la destruction d'habitations qui ont eu lieu dans les quartiers de N'Djamena, sans notification préalable et sans proposition de relogement ou d'indemnisation adéquate. UN 345- ويساور اللجنة قلق إزاء النسبة العاليـة من عمليات الإخلاء القسري وتدمير المساكن التي حدثت في أحياء نجامينا دون إخطار مسبق، ودون توفير سكن بديل أو تقديم تعويض مناسب.
    Les communautés pauvres étaient victimes d'expulsions forcées, qui n'étaient pas accompagnées de mesures de relogement ou d'indemnisation. UN وقد حدثت عمليات إخلاء للمساكن بالإكراه في مجتمعات فقيرة دون توفير مساكن بديلة أو تعويض.
    21. Le Comité est extrêmement préoccupé par les nombreux cas signalés de démolitions illégales de logements et d'expulsions forcées des Roms par les autorités municipales, qui prétextent généralement les travaux réalisés dans le cadre des préparatifs des Jeux olympiques de 2004 et ne proposent souvent pas de dédommagement suffisant ni de solution de relogement aux personnes expulsées. UN 21- ويساور اللجنة شديد القلق إزاء التقارير العديدة بشأن الأعمال التي تنفذها السلطات البلدية خارج نطاق القضاء من هدم لمساكن الغجر وطردهم القسري من مستوطناتهم، غالباً بحجة تنفيذ مشاريع بناء تحضيراً للألعاب الأولمبية 2004، وفي حالات كثيرة دون دفع التعويضات المناسبة أو توفير مسكن بديل.
    On y propose un régime détaillé s'appliquant aux biens concernés par les événements survenus depuis 1963, conformément au droit international, au respect des droits individuels des propriétaires dépossédés et des usagers actuels, ainsi que le principe de la bizonalité; on y proposait aussi des solutions de relogement appropriées des personnes touchées par l'ajustement territorial. UN وتقترح الوثيقة نظاماً شاملاً لمعالجة مسألة الممتلكات التي تضررت بسبب الأحداث منذ عام 1963، وفقاً لأحكام القانون الدولي، واحترام حقوق الملاّك الذين جُرِّدوا من ممتلكاتهم وحقوق مستعملي هذه الممتلكات حالياً، ومبدأ انقسام الجزيرة إلى منطقتين؛ وعلى نقل الأشخاص المتضررين من التسوية الإقليمية إلى أماكن إقامة بديلة ملائمة.
    Il a également fait part d'une nouvelle politique du logement qui ne permettrait aucune expulsion sans solution de relogement. UN وقدم الوزير أيضاً معلومات عن سياسة الإسكان الجديدة التي تمنع من ترحيل أي شخص قسرا دون توفير بديل لإعادة إسكانه.
    En outre, les demandes de relogement émanant de témoins ont été moins nombreuses que prévu également. UN كما تبيﱠن أن طلبات تغيير محل اﻹقامة المقدمة من الشهـود كانت أقل من المتوقع.
    La CNCDH recommande l'arrêt des expulsions des lieux de vie en l'absence de solutions alternatives et de propositions de relogement digne et pérenne. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بوقف عمليات الطرد من أماكن المعيشة في ظل عدم وجود حلول بديلة واقتراحات لإعادة إسكان لائقة ودائمة.
    Il est également profondément préoccupé par le nombre élevé de personnes qui étaient locataires avant le conflit armé et qui ont été expulsées de chez elles sans solution de relogement convenable ou sans indemnisation adéquate. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more