"de remanier" - Translation from French to Arabic

    • إعادة صياغة
        
    • اعادة صياغة
        
    • تعاد صياغة
        
    • بإعادة صياغة
        
    • إعادة تصميم
        
    • باقتراح تصميم جديد
        
    • وإعادة صياغة
        
    • ينبغي تعديل
        
    • تعيد صياغتها
        
    • بإعادة تنظيم
        
    • لإعادة صياغة
        
    • تُعاد صياغة
        
    • أن يستعاض عن
        
    • أن تُعاد هيكلة
        
    • اجراء بعض التعديلات
        
    Dans ces documents, la position générale initialement exprimée était maintenue mais certaines propositions précises ont été formulées en vue de remanier le document établi par le Secrétariat sur le plan à moyen terme. UN وفي تلك الوثائق، أبقي على الموقف العام الذي سبق إبداؤه، بينما وضعت مقترحات محددة بصدد إعادة صياغة الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Il a pris note à cet égard de l'idée de remanier l'article en tant que disposition générale à insérer à la fin du projet d'articles. UN وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة في حكم عام يدرَج في نهاية مشاريع المواد.
    Le Comité propose de remanier comme suit le troisième alinéa du paragraphe 34: UN كما تقترح اللجنة إعادة صياغة النقطة الثالثة في الفقرة 34 لتصبح كما يلي:
    Il a été suggéré aussi de remanier l'article afin d'inclure dans le processus de notification l'offre de négociation. UN واقتُرح أيضا اعادة صياغة المادة بحيث يشكل عرض التفاوض جزءاً من عملية الإخطار.
    Il a été proposé de remanier le paragraphe 56 de manière à bien montrer que l'intention était d'assurer un échange franc d'informations entre chaque partie et le conciliateur. UN واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 56 للتشديد على أن القصد هو التشجيع على الاتصال الصريح بين كل واحد من الطرفين والموفق.
    Il a été proposé de remanier entièrement l'alinéa comme suit : UN وكان هناك اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    La Commission a prié le secrétariat de remanier le paragraphe afin de tenir compte de ce cas de figure. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة إعادة صياغة الفقرة بحيث تجسد هذه الحالة.
    Le Gouvernement a décidé de remanier les deux projets de loi en y apportant les modifications nécessaires pour les rendre conformes aux arrêts de la Cour suprême. UN وقررت الحكومة إعادة صياغة كل من مشروعي القانونين مع إدخال التعديلات اللازمة للإذعان لأحكام المحكمة العليا.
    Il a été suggéré de remanier le paragraphe en question afin de garantir son application pratique et d'empêcher toute interprétation erronée de son libellé. UN واقتُرح إعادة صياغة الفقرة بهدف ضمان تنفيذها عمليا والحيلولة دون إساءة تفسيرها عند التطبيق.
    La délégation auteur a accepté de remanier le texte de ces paragraphes afin d'unifier le document de travail. UN ووافق الوفد المقدم لورقة العمل على إعادة صياغة هذه الفقرات لكفالة اتباع نهج موحد في ورقة العمل.
    Le Comité propose de remanier comme suit le troisième alinéa du paragraphe 34: UN كما تقترح اللجنة إعادة صياغة النقطة الثالثة في الفقرة 34 لتصبح كما يلي:
    Le Groupe de travail peut soit essayer de remanier ces dispositions, qui sont trop détaillées, soit travailler sur la base de la proposition turque, qui reflète une approche plus générale du sujet. UN ويمكن للفريق العامل إما أن يحاول إعادة صياغة اﻷحكام المفرطة في التفصيل أو أن يعمل على أساس الاقتراح التركي الذي يمثل نهجا أعم إزاء الموضوع.
    27. Proposer au Congrès de la République de remanier entièrement l'article 219 de la Constitution politique, qui se lirait comme suit : UN ٢٧ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إجراء إعادة صياغة كلية للمادة ٢١٩ من الدستور بحيث يصبح نصها كالتالي:
    Une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها .
    Une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها .
    Il a été suggéré de remanier cette disposition de manière soit à fournir une liste non exhaustive, soit à s'abstenir totalement de donner des exemples. UN واقتُرح أن تعاد صياغة الحكم إما بإيراد قائمة غير حصرية وإما بحذف الأمثلة تماما.
    Il a prié également le Président de remanier le texte susmentionné et de lui en présenter une nouvelle version à sa session suivante. UN وطلبت أيضاً إلى الرئيس القيام بإعادة صياغة الوثيقة وتقديمها إليها في دورتها القادمة.
    Il s'agira soit de remanier ce dispositif, soit de mettre au point un mécanisme permettant d'atteindre plus efficacement les objectifs initiaux visés par la politique harmonisée. UN وينبغي أن ينصبّ التركيز على إعادة تصميم الإطار أو استحداث نموذج أكثر فعالية يحقّق الأهداف الأصلية للإطار.
    e) Les organes intergouvernementaux ou comités d'experts directement concernés par un programme, auxquels sont communiqués les rapports d'évaluation, formulent des recommandations sur les moyens d'améliorer l'exécution du programme et proposent, le cas échéant, de remanier le programme, c'est-à-dire de modifier les sous-programmes qui le composent. UN (هـ) تقوم اللجان الحكومية الدولية أو لجان الخبراء المعنية مباشرة بكل برنامج، بصــدد تقاريــر التقييــم المقدمــة إليها، بصياغة توصيـات بشــأن أساليب التنفيذ، كما تقوم، حسب الاقتضاء، باقتراح تصميم جديد للبرنامج، بما يؤدي إلى مجموعـة جديدة من البرامج الفرعية.
    49. Dans un rapport, il est dit que l'un des principaux objectifs nationaux a été d'examiner et de remanier les lois du pays afin d'appliquer la notion de gouvernance fondée sur une véritable décentralisation des pouvoirs. UN 49- ويؤكد تقرير أن أحد الأهداف الوطنية الرئيسية تمثل في استعراض وإعادة صياغة القوانين الوطنية لتنفيذ مبدأ الإدارة القائمة على التوزيع الحقيقي للسلطة.
    S'ils sont peu nombreux, le Secrétariat doit s'interroger sur l'opportunité de modifier les services proposés et de remanier son programme de travail. UN وإذا قامت دول أعضاء قليلة بتطبيق الدراية المقترحة، فسيتعين على الأمانة العامة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي تغيير خدماتها أو ما إذا كان ينبغي تعديل برنامج العمل.
    L'Assemblée décide d'accepter, de réduire, de remanier ou de rejeter chacun des sous-programmes proposés dans le plan. UN وتقرر الجمعية العامة ما إذا كانت تقبل أو تختصر كل من البرامج الفرعية المقترحة في الخطة أو تعيد صياغتها أو ترفضها.
    Les mesures prises dans la Fédération en vue de remanier la police sont donc encourageantes. UN وبالتالي، فإن الخطوات التي اتخذها الاتحاد فيما يتعلق بإعادة تنظيم الشرطة خطوات مشجعة.
    Au cours des 10 dernières années, on a maintes fois tenté de remanier le programme relatif au désarmement et à la sécurité. UN 27 - وقد بُذلت خلال العقد الماضي عدة محاولات لإعادة صياغة خطة نزع السلاح والأمن.
    On a suggéré de remanier le paragraphe 56 de façon qu'il ressorte clairement que, dans certains pays, une telle pratique était consacrée par les règlements de médiation. UN واقترح أن تُعاد صياغة الفقرة 56 بحيث توضح أن هذه الممارسة ثابتة في القواعد الخاصة بالوساطة في بعض البلدان.
    5. Il est proposé de remanier le titre et le texte de l’article 6 comme suit: UN ٥ - يقترح أن يستعاض عن عنوان ونص المادة ٦ بما يلي :
    Il a été suggéré également de remanier l'article en faisant mention d'une modification de l'identifiant du constituant et des conséquences juridiques du choix du créancier garanti de ne pas inscrire d'avis de modification. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن تُعاد هيكلة المادة 30 بحيث تشير إلى حدوث تغيُّر في محدِّد هوية المانح وإلى العواقب القانونية لاختيار الدائن المضمون عدم تسجيل إشعار بالتعديل.
    Le Groupe a demandé au Japon d'envisager de remanier son programme. UN وطلب الفريق من اليابان أن ينظر في اجراء بعض التعديلات على برنامجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more