Tout en m'associant pleinement au contenu de cette déclaration, je souhaiterais faire un certain nombre de remarques dans une perspective nationale. | UN | وإذ أؤيد تمام التأييد محتوى ذلك البيان، فإنني أود أن أدلي بعدد من الملاحظات الموجزة من منظور وطني. |
Vu que le rapport a été reçu il y a seulement quelques jours, je voudrais aujourd'hui, au nom de la délégation chinoise, faire partager un certain nombre de remarques préliminaires. | UN | وحيث لم نتسلم التقرير إلا منذ بضعة أيام فقط، أود اليوم، باسم الوفد الصيني، أن أشاطركم عددا من الملاحظات اﻷولية. |
La délégation égyptienne souhaite cependant qu'il soit pris acte d'un certain nombre de remarques concernant le projet de texte actuel. | UN | ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن. |
Je ferai un certain nombre de remarques d'ordre général, puis quelques observations détaillées. | UN | وسأدلي بعدد من التعليقات العامة، وبعد ذلك أنتقل إلى بعض التعليقات المحددة. |
Ces observations ont suscité un certain nombre de remarques et de questions. | UN | وردا على الملاحظات الأولية، أثير عدد من التعليقات والأسئلة. |
La Grèce, qui a connu un certain nombre de cas de succession dans son histoire, a une certaine expérience en cette matière et voudrait, à ce stade préliminaire, formuler quelques observations de caractère général, ainsi qu’un certain nombre de remarques particulières. | UN | وترغب اليونان التي شهدت عددا من حالات الخلافة عبر تاريخها ولديها بعض الخبرة بشأن هذه المسألة، في هذه المرحلة اﻷولية، في إبداء عدد قليل من التعليقات ذات الطابع العام فضلا عن بعض الملاحظات المحددة. |
La délégation égyptienne souhaite cependant à ce qu'il soit pris acte d'un certain nombre de remarques concernant le projet de texte actuel. | UN | ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن. |
La délégation égyptienne souhaite cependant qu'il soit pris acte d'un certain nombre de remarques concernant le projet de texte actuel. | UN | ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن. |
Un certain nombre de remarques générales portant sur de grandes questions de principe sont néanmoins présentées ci-après au sujet de plusieurs de ces projets de documents. | UN | وقدمت مع ذلك عددا من الملاحظات العامة التي ستنطبق على أكثر من مشروع ورقة واحد ﻷنها تتعلق بمبادئ عامة للسياسات. |
Il lui paraît particulièrement regrettable que le débat politique sans rapport avec le sujet ait été émaillé d'un certain nombre de remarques inexactes et incendiaires. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن المناقشة السياسية الخارجة عن الموضوع اتسمت بعدد من الملاحظات غير الدقيقة والتحريضية. |
156. A propos de la situation des communautés religieuses, le Gouvernement hellénique se plaît de relever une série de remarques positives du Rapporteur spécial. | UN | ٦٥١- " ويسر الحكومة اليونانية أن تسجل عددا من الملاحظات اﻹيجابية التي قدمها المقرر الخاص. |
3.6 Par ailleurs, au cours de ses réquisitions, l'avocat général aurait fait un certain nombre de remarques incendiaires dans le but délibéré de ranimer les préjugés causés par la publicité et d'inciter à la haine contre Dole Chadee. | UN | ٣-٦ وذكر أيضا أن محامي الادعاء قدم، أثناء البيان الختامي الذي أدلى به أمام هيئة المحلفين، عددا من الملاحظات المثيرة، التي كانت ترمي إلى تأجيج التحيز الذي سببته الدعاية وتوليد الكراهية لدول شادي. |
De leur coté, les membres du Comité ont fait part d'un certain nombre d'observations et de remarques sur lesquelles le présent rapport exposera les réponses du Gouvernement algérien et apportera les éclaircissements nécessaires sur les changements intervenus depuis. | UN | وأبدى أعضاء اللجنة، من جهتهم، عددا من الملاحظات والتعليقات سيقدم هذا التقرير بشأنها ردود الحكومة الجزائرية، كما سيعرض التوضيحات اللازمة بشأن التغييرات المستجدة منذ ذلك الحين. |
Il est essentiel de s'assurer que les manuels scolaires et les autres supports didactiques sont exempts de remarques racistes et sexistes de nature à perpétuer les stéréotypes négatifs et les préjugés. | UN | وقالت إن من الضروري أن تكون الكتب المدرسية والمواد التعليمية الأخرى خالية من الملاحظات العنصرية والجنسانية التي تديم القوالب النمطية وأشكال التحيز السلبية. |
23. Lors de la clôture de la Réunion ministérielle, le HautCommissaire a formulé un certain nombre de remarques finales, reproduites in extenso à l'annexe IX. | UN | 23- وفي نهاية الاجتماع الوزاري، أدلى مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدد من الملاحظات الختامية. |
De leur côté, les membres du Comité ont fait part d'un certain nombre d'observations et de remarques sur lesquelles le présent rapport exposera les réponses du Gouvernement algérien et apportera les éclaircissements nécessaires sur les changements intervenus depuis. | UN | وقدم أعضاء اللجنة بدورهم عدداً من الملاحظات والتعليقات التي يقدم هذا التقرير ردود الحكومة الجزائرية عليها فضلاً عن التوضيحات اللازمة بشأن التغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين. |
Dans son discours, le Rapporteur spécial a fait un certain nombre de remarques sur les conséquences que la dissolution de la Commission des droits de l'homme et l'institution du Conseil des droits de l'homme pourraient avoir pour la protection des droits de l'homme à travers le monde. | UN | وأبدى المقرر الخاص، في كلمته، عدداً من الملاحظات حول ما يمكن أن يترتب على حل لجنة حقوق الإنسان وإنشاء مجلس حقوق الإنسان من انعكاسات على حماية حقوق الإنسان على نطاق العالم. |
Mon deuxième ensemble de remarques concerne les résolutions. | UN | وتتعلق مجموعتي الثانية من التعليقات بالقرارات. |
Les observations faites par le Comité des contributions sur les échéanciers de paiement pluriannuels avaient suscité un certain nombre de remarques. | UN | وجرى تقديم عدد من التعليقات حول ملاحظات لجنة الاشتراكات بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات. |
O. Il y a lieu à ce stade de faire un certain nombre de remarques d'ordre général. | UN | سين - ولا بد، عند هذا المنعطف، من إبداء بعض الملاحظات ذات الطبيعة العامة. |