"de remplacer le membre de phrase" - Translation from French to Arabic

    • الاستعاضة عن عبارة
        
    • يُستعاض عن العبارة
        
    • يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة
        
    • استبدال عبارة
        
    • تعديل عبارة
        
    Il a également été proposé de remplacer le membre de phrase < < a sa résidence légale et habituelle > > par < < réside régulièrement > > , sur le modèle de l'article 28 de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN واقترحت أيضا الاستعاضة عن عبارة ' ' يقيم بصفة قانونية واعتيادية`` بعبارة ' ' يمكث بصفة قانونية``، على غرار المادة 28 من اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    En outre, on a suggéré de remplacer le membre de phrase < < rechercher une solution pour > > par < < rechercher une solution à > > . UN وعلاوة على ذلك، اقترح الاستعاضة عن عبارة " السعي إلى حل " بعبارة " بالسعي لإيجاد حل لـ " .
    On a proposé de remplacer le membre de phrase «qui ont été les auteurs des infractions» par le membre de phrase «qui ont participé à la commission des infractions». UN ٤١١ - اقترح الاستعاضة عن عبارة " الذين ارتكبوا الجرائم " بعبارة " الذين شاركوا في ارتكاب الجرائم " .
    Il a été suggéré de remplacer le membre de phrase " pour identifier ce document électronique comme étant le document électronique produisant effet] à utiliser comme document transférable électronique " par " pour identifier ce document électronique comme étant le document transférable électronique. " UN واقتُرِح أن يُستعاض عن العبارة " لتحديد ذلك السجل الإلكتروني باعتباره السجلَّ الإلكتروني [النافذ] المراد استخدمه كسجل إلكتروني قابل للتحويل " بالعبارة " لتحديد السجل الإلكتروني باعتباره السجل الإلكتروني القابل للتحويل " .
    Il a été suggéré à cette fin de placer le paragraphe 3 immédiatement à la suite du paragraphe 1 et de remplacer le membre de phrase " Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur " au début du paragraphe par les mots " Sous réserve du paragraphe 1 " . UN ولتحقيق هذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في النص يلي الفقرة 1 مباشرة، كما قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 ' لأغراض تحديد مدة التزام الناقل` بعبارة ' رهناً بأحكام الفقرة 1`.
    Le Ministère propose de remplacer le membre de phrase < < n'est pas conforme à > > par < < n'est pas en accord avec > > , de manière que le texte se lise : UN 4 - تقترح الوزارة استبدال عبارة " غير متفق مع " بعبارة " غير مطابق لما " ، ليكون النص كالآتي:
    Il propose d'autre part de remplacer le membre de phrase «moyens électroniques ou optiques ou des moyens analogues» par «un système d'information» plutôt que par «moyens automatisés», car l'EDI n'est pas complètement automatisé et il fait intervenir la main de l'homme. UN واقترح الاستعاضة عن عبارة " الكترونية أو بصرية أو وسائل مماثلة " بعبارة " نظام للمعلومات " بدلا من الاستعاضة عنها بعبارة " الوسائل اﻵلية " وذلك ﻷن التبادل الالكتروني للبيانات لا يشتغل بشكل آلي تام وإنما يتطلب واسطة إنسانية.
    Dans le paragraphe 16 du dispositif, il convient de remplacer le membre de phrase < < d'avoir adopté le > > par < < de l'entrée en vigueur imminente du > > . UN وفي الفقرة 16 من المنطوق ينبغي الاستعاضة عن عبارة " بعد أن اعتمدت " بعبارة " اعتباراً من النفاذ الوشيك لـ " .
    Il propose également de remplacer le membre de phrase " informations relatives à la procédure de conciliation " par les mots " informations concernant le litige " , formulation plus large, analogue à celle employée dans le projet d'article 9, qui permettrait d'harmoniser ces deux articles. UN كما اقترح الاستعاضة عن عبارة " المعلومات المتعلقة باجراءات التوفيق " بعبارة " المعلومات المتعلقة بالنـزاع " ، التي هي صياغة أوسع مماثلة لتلك المستخدمة في مشروع المادة 9 وتكفل الاتساق بين المادتين.
    41. La PRÉSIDENTE propose de remplacer le membre de phrase < < can look at the factual side of the case > > ( < < puissent examiner les faits de la cause > > ) par < < can have access to certain factual aspects of the case > > (puissent avoir accès à certains aspects factuels de l'affaire > > ). UN 41- الرئيسة اقترحت الاستعاضة عن عبارة " يمكن النظر إلى الجانب الوقائعي للدعوى " بعبارة " يمكن الوصول إلى بعض الجوانب الوقائعية للدعوى " " can have access to certain factual aspects of the case " .
    122. Il a été proposé de remplacer le membre de phrase < < qui était constituée sous l'empire de sa législation > > par les mots < < qui avait sa nationalité > > , et les mots < < l'État où la société défunte a été constituée > > par les mots < < l'État national de la société défunte > > . UN 122- واقترح الاستعاضة عن عبارة " كان تأسيسها بموجب قوانين هذه الدولة " بعبارة " كانت تحمل جنسية هذه الدولة " وعبارة " دولة تأسيس الشركة الميتة " بعبارة " دولة جنسية الشركة الميتة " .
    Pour que cela soit bien clair, il a été décidé de remplacer le membre de phrase " la partie qui cherche à faire exécuter " par " la partie qui cherche à obtenir ou a obtenu un ordre d'exécution " . UN ومن أجل التعبير عن هذه الفكرة، تقرر الاستعاضة عن عبارة " الطرف الذي يلتمس الإنفاذ " بعبارة " الطرف الذي يلتمس الإنفاذ أو حصل على أمر به " .
    Il a en outre été proposé de remplacer le membre de phrase " personnes visées à l'article 15-3 " par " parties exécutantes " . UN وذهب اقتراح آخر في هذا الصدد إلى الاستعاضة عن عبارة " شخص مشار اليه في المادة 15 (3) " بعبارة " طرف منفذ " .
    L'Indian Law Resource Center, se référant à la proposition de citer un paragraphe de la Déclaration sur les relations amicales dans le quinzième alinéa du préambule, a proposé de remplacer le membre de phrase < < sans distinction aucune de race, de croyance ou de couleur > > par < < sans distinction aucune > > , ce qui alignerait le texte sur celui de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وفي معرض الإشارة إلى الاقتراح الداعي إلى إيراد فقرة من إعلان العلاقات الودية في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة، اقترح مركز الموارد القانونية للهنود الاستعاضة عن عبارة " بدون أي تفرقة من أي نوع " بعبارة " بدون تفرقة بسبب العرق أو المعتقد أو اللون " وذلك تمشياً مع إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Ainsi, il a été suggéré de fusionner les paragraphes 2 et 4 (voir A/AC.252/1999/WP.24) ou de remplacer le membre de phrase «responsables de la commission d’une infraction visée par la présente Convention» par «qui se trouvent responsables aux termes du paragraphe 1 du présent article de la commission...» (voir A/AC.252/1999/WP.23). UN ومن بينها اقتراحات لدمج الفقرة ٢ و ٤ )انظر A/AC.252/1999/WP.24( أو الاستعاضة عن عبارة " المسؤولية عن ارتكاب جريمة مشار إليها في هذه الاتفاقية " بعبارة " التي تعرض نفسها للمسؤولية وفقا للفقرة ١ من هذه المادة " )انظر A/AC.252/1999/WP.23(.
    On a proposé de remplacer le membre de phrase «qui peuvent être ou sont exposées au risque d’» par «qui ont subi un dommage en raison d’un manquement à l’obligation de prévention». UN واقترح الاستعاضة عن عبارة " المعرضين أو الذين قد يتعرضون لمخاطر " بعبارة " الذين عانوا نتيجة لعدم الامتثال لواجب المنع " .
    Au paragraphe 4, il convient de remplacer le membre de phrase " les organes chargés de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme " par " les organes chargés de suivre la publication des textes relatifs aux droits de l'homme " . UN وفي الفقرة ٤ من المنطوق، ينبغي الاستعاضة عن عبارة " الهيئات المناط بها تطبيق المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان " بعبارة " الهيئات المختصة بمتابعة نشر النصوص المتعلقة بحقوق اﻹنسان " .
    186. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a proposé de remplacer le membre de phrase " Compte dûment tenu des dispositions énoncées dans les articles premier et 2 " par " Hormis dans les conditions visées aux articles premier et 2 " . UN ٦٨١- واقترح ممثل الولايات المتحدة الاستعاضة عن عبارة " مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ " بعبارة " فيما عدا الظروف المحددة في المادتين ١ و٢ " .
    Il a donc été suggéré de remplacer le membre de phrase " pour identifier ce document électronique comme étant le document électronique [produisant effet] à utiliser comme document transférable électronique " par " pour identifier ce document électronique comme le document électronique contenant les informations faisant foi qui constituent le document transférable électronique " . UN ووفقاً لذلك، اقتُرِح أن يُستعاض عن العبارة " لتحديد ذلك السجل الإلكتروني باعتباره السجلَّ الإلكتروني [النافذ] المراد استخدامه كسجل إلكتروني قابل للتحويل " بالعبارة " لتحديد ذلك السجل الإلكتروني باعتباره السجل الإلكتروني الذي يتضمَّن المعلومات ذات الحجِّية التي تشكِّل السجل الإلكتروني القابل للتحويل " .
    Il a été suggéré à cette fin de placer le paragraphe 3 immédiatement à la suite du paragraphe 1 et de remplacer le membre de phrase " Afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur " au début du paragraphe par les mots " Sous réserve du paragraphe 1 " . UN وتحقيقا لهذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في نص المادة يلي الفقرة 1 مباشرة، كما رئي أنه قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3، " لأغراض تحديد مدة التزام الناقل " بالعبارة " رهنا بأحكام الفقرة 1، " .
    Pour donner plus de précision à l'article et conformément à la notion de traités, le Koweït propose de remplacer le membre de phrase < < les traités bilatéraux et multilatéraux > > par < < les dispositions conventionnelles spéciales > > . UN تقترح الكويت، استبدال عبارة " المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف " بعبارة " المعاهدات الخاصة " ، وذلك تحديدا وإجلاء للمعنى، واتفاقا مع مفهوم المعاهدات.
    En conséquence, le Koweït propose de remplacer le membre de phrase < < et qui, du fait de ce préjudice, a cessé d'exister d'après la loi de cet État > > par < < et qui, du fait de ce préjudice, a perdu sa personnalité morale ou juridique et a été totalement liquidée conformément à la loi de cet État > > . UN لذلك، تقترح الكويت تعديل عبارة " ولم تعد موجودة جراء ذلك الضرر وفقا لقانون تلك الدولة " إلى " وزالت شخصيتها الاعتبارية أو القانونية وتم تصفيتها تماما من جراء ذلك الضرر وفقا لقانون تلك الدولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more