"de rendre hommage" - Translation from French to Arabic

    • الإشادة
        
    • أن أشيد
        
    • الثناء
        
    • عن تقديري
        
    • للإشادة
        
    • أن نشيد
        
    • أن أثني
        
    • أحيي
        
    • الفرصة لأثني
        
    • بتكريم
        
    • بتأبين
        
    • تكريم
        
    • أن أؤبن
        
    • أن يشيد
        
    • لتأبين
        
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياتهم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    C'est également un agréable devoir pour moi de rendre hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN كما يسعدني أيضا أن أشيد باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده الدؤوبة من أجل النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Toutefois, il convient de rendre hommage au travail précieux et à la patience déployés par M. Ordzhonikidze. UN غير أن العمل المهم الذي قام به السيد أوردزونيكيدزه والصبر الذي تحلى به أمران يستحقان الثناء.
    J'espère que j'aurai une autre occasion de rendre hommage au travail accompli par vos prédécesseurs cette année. UN وآمل أن تتاح لي فرصة أخرى لﻹعراب عن تقديري لخلفائكم على ما أنجزوه من أعمال هذا العام.
    Nous avons la possibilité de rendre hommage aux victimes de cette ignominie en versant de bon cœur des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني.
    Il convient donc à cette occasion de rendre hommage aux personnalités éminentes qui se sont avérés des dirigeants sages et visionnaires durant ces complexes négociations. UN ومن الملائم في هذه المناسبة أن نشيد بالشخصيات البارزة التي قدمت قيادة حكيمة تتسم ببعد النظر في أثناء المفاوضات المعقدة.
    Je ne saurais, en parlant de l'Ambassadeur Al-Nasser, omettre de rendre hommage à son pays. UN في معرض الكلام عن السفير النصر، لا يسعني إلا أن أثني على بلده.
    Des générations successives de Britanniques se souviennent avec fierté du rôle de leurs aïeux dans cette victoire historique. Et ils continuent de rendre hommage aux sacrifices consentis par leurs alliés dans cette cause commune. UN إن الأجيال المتعاقبة من الشعب البريطاني تتذكر بفخر الدور الذي أداه أجدادهم في ذلك الانتصار التاريخي وتواصل الإشادة بالتضحيات التي قدمها حلفاؤهم في سبيل تلك القضية المشتركة.
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياﺗﻬم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    Il convient à ce titre de rendre hommage à la générosité des pays qui accueillent des réfugiés et sont au nombre des donateurs. UN والجدير في هذا الشأن الإشادة بكرم البلدان المضيفة للاجئين والتي تعتبر في عداد المانحين.
    Et permettez-moi de rendre hommage à l'énergie, à l'autorité et au curage avec lesquels le Secrétaire général s'acquitte de ses missions. UN واسمحوا لي أن أشيد بطاقة اﻷمين العام وهيبته وشجاعته في تنفيذ مهامه.
    Il y a lieu de rendre hommage aux pays qui ont déjà pris des engagements fermes pour accorder des ressources supplémentaires à cet effet. UN وفي هذا المقام، أود أن أشيد بالبلدان التي قدمت بالفعل تعهدات ملموسة بتوفير موارد إضافية لهذا الغرض.
    Il convient certainement de rendre hommage aux fondateurs de l'ONU pour leur sagesse et leur puissance de vision mais nous ne devons pas oublier que le mécanisme qu'ils ont mis au service de notre responsabilité collective face au destin du monde était conçu pour une autre époque. UN ومن المؤكد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة يستحقون الثناء على حكمتهم وبصيرتهم، ولكن ينبغــــي ألا ننسى أن اﻵلية التي أوجدوها لمسؤوليتنا الجماعية عن مصير العالم صيغت لزمن مختلف.
    Il convient aussi de rendre hommage à l'oeuvre accomplie par le Groupe de la formation en vue de prêter assistance à la formation de personnel en produisant divers types de matériels didactiques. UN وأشارت إلى أن عمل الوحدة في مجال تقديم المساعدة لتدريب العاملين من خلال إنتاج أنماط مختلفة من مواد دعم التدريب ومناهج المعاهد للموظفين يستحق الثناء.
    J'apprécie votre initiative de convoquer cette séance, qui n'était pas inscrite au calendrier des séances de la Conférence, afin de nous donner l'occasion de rendre hommage aux nombreuses années de travail de S. E. M. Ordzhonikidze. UN وأعرب عن تقديري لجهودكم من أجل عقد هذا الاجتماع خارج الجدول الزمني لاجتماعات المؤتمر بغية إتاحة الفرصة للوفود كي تعرب عن تقديرها لما بذله سعادة السيد أوردزونيكيدزه من عمل دؤوب خلال عدة سنوات.
    Permettezmoi également de rendre hommage à vos prédécesseurs, l'Ambassadeur d'Inde et l'Ambassadeur d'Indonésie, pour les efforts qu'ils ont déployés. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لما بذله من سبقاكُم في تولي الرئاسة من جهود، أي صاحبا السعادة سفير الهند وسفير إندونيسيا.
    La réunion commémorative d'aujourd'hui nous donne également l'occasion de rendre hommage au courage et à la force morale de tous ceux qui ont fait campagne pour l'abolition de l'esclavage. UN كما يتيح إحياء الذكرى اليوم فرصة لنا للإشادة بشجاعة جميع من ناضلوا في سبيل إلغاء الرق وبقوتهم الأخلاقية.
    En l'honneur de cet événement, nous nous devons de rendre hommage à l'ancien Président Fidel Castro, qui a dirigé la révolution pour l'autodétermination du peuple cubain. UN واحتفاء بذلك اليوم، يجب أن نشيد بالرئيس السابق فيديل كاسترو، الذي قاد الثورة من أجل تقرير مصير الشعب الكوبي.
    Pour terminer, qu'il me soit permis une fois de plus de rendre hommage au Secrétaire général pour sa précieuse contribution et de le remercier des qualités de dirigeant dont il a fait preuve à la tête de l'Organisation pendant l'année couverte par ce rapport. UN واسمحوا لي في الختام أن أثني على اﻷمين العام مجددا ﻹسهامه القيم، وأن أعرب له عن الشكر لقيادته في إدارة شؤون المنظمة في العام الذي يشمله تقريره.
    J'ai le privilège de rendre hommage aux dirigeants d'Israël et de l'OLP pour cette démarche courageuse. UN وأنه ليشرفني أن أحيي قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تلك الخطوة الشجاعة التي خطوها.
    C'est également le lieu de rendre hommage à l'ONU pour sa contribution positive dans la recherche de solutions au conflit angolais. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمم المتحدة على إسهامها القيّم في البحث عن حل للصراع في أنغولا.
    Qu'il me soit permis, avant de passer à l'ordre du jour, de rendre hommage à un scientifique de renom, M. Joseph Rotblat, physicien, promoteur de longue date du désarmement et lauréat du prix Nobel de la paix, qui s'est éteint la semaine dernière. UN وقبل التطرق إلى برنامج اليوم، اسمحوا لي بتكريم عالم متميز يُدعى يوسيف روتبلات، وهو فيزيائي من رواد دعاة نزع السلاح وحائز لجائزة نوبل للسلام وافته المنية الأسبوع الماضي.
    Au nom du Gouvernement et du peuple des Îles Marshall et au nom de la famille de feu le Président Amata Kabua, je remercie l'Assemblée générale de nous avoir fait l'honneur de rendre hommage à la mémoire de notre grand dirigeant. UN وبالنيابة عن جــزر مارشال حكومة وشعبا، وأيضا بالنيابة عن أسرة الرئيس الراحل، أماتا كابوا، أشكر الجمعية العامة على تشريفنا بتأبين قائدنا العظيم.
    Nous avons aujourd'hui l'occasion de rendre hommage à ceux qui ont lutté et qui ont fait de leur souffrance une cause. UN اليوم يوم تكريم أولئك الذين عانوا وكافحوا وجعلوا من معاناتهم قضية.
    J'ai également le pénible devoir de rendre hommage à la mémoire des fonctionnaires des Nations Unies qui ont été récemment tués au Kosovo et au Burundi, dans l'accomplissement de leur devoir. UN ومن واجبي الحزين أيضا أن أؤبن موظفي اﻷمــم المتحدة الذين قتلوا مؤخرا في كوسوفو وبوروندي أثناء تأدية واجبهم.
    C'est pour ma délégation l'occasion de rendre hommage à ceux qui, par leur imagination, leur esprit de créativité et leur intelligence, ont conçu les dispositions des 111 Articles de la Charte. UN ويود وفد بلدي أن يشيد بجميع أولئك الذين توصلوا بسعة أفقهم وروحهم الخلاقة وذكائهم الى صوغ أحكام مواد الميثاق اﻟ ١١١.
    Je voudrais tout d'abord, Monsieur le Président, vous remercier d'avoir bien voulu donner à l'Assemblée, vendredi dernier 29 octobre, la possibilité de rendre hommage à feu le Président du Burundi, Melchior Ndadaye. UN اسمحوا لي أن أبدأ، سيدي الرئيس، بأن أشكركم علـى إتاحة الفرصة أمام الجمعية العامة يوم الجمعة الماضي، ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، لتأبين رئيــس بورونــدي الراحل، ميلشيور نداداي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more