Les mesures prises par les pays développés sont en majorité des mesures de renflouement et des aides publiques. | UN | والتدابير التي اتخذتها البلدان المتقدمة تتمثل إلى حد كبير في تدابير الإنقاذ وفي المعونة المقدمة من الدولة. |
L'Irlande et l'Espagne ont mené à bonne fin leurs programmes de renflouement financier et ont repris pied sur le marché financier. | UN | وفرغت إسبانيا وأيرلندا من تنفيذ برامج الإنقاذ وعادا إلى التمويل من أسواق المال. |
Programmes de renflouement financier 34 | UN | صفقات الإنقاذ المالي 34 |
Pour éviter de modifier son régime de taux de change, le Brésil a dû faire appel à un programme international de renflouement coordonné par le Fonds monétaire international. | UN | وكان يتعين على البرازيل، بغية تحاشي تعديل نظام سعر الصرف فيها، أن تطلب مجموعة إجراءات إنقاذ دولية قام بتنسيقها صندوق النقد الدولي. |
Nous voyons maintenant des tentatives de renflouement de pays entiers par des conglomérats d'autres pays, à l'aide des banques internationales. | Open Subtitles | نحن الآن نرى محاولات إنقاذ دول بأكملها من مآزقها بمال يتم تجميعه من الدول الأخرى من خلال البنوك الدولية. |
Programmes de renflouement financier 34 | UN | صفقات الإنقاذ المالي 34 |
Étant donné les mesures de renflouement dont les services financiers avaient bénéficié, les consommateurs étaient en droit d'attendre une contrepartie. | UN | وبالنظر إلى برامج الإنقاذ التي استفادت منها الخدمات المالية، ينبغي أن يكون بمقدور المستهلكين أن يتوقعوا الحصول على شيء مقابل ذلك. |
Pour remédier aux difficultés de paiement des pays touchés par les crises financières des années 90, les pays et les organismes publics créanciers ont mis en œuvre des programmes de renflouement dont l'ampleur croissait avec chaque nouvelle crise. | UN | وعولجت صعوبات السداد التي واجهتها البلدان المتضررة بالأزمات المالية التي شهدتها فترة التسعينات من خلال قيام البلدان والمؤسسات الدائنة الرسمية بتعبئة صفقات من تدابير الإنقاذ أخذ حجمها يتزايد مع كل أزمة. |
Pour remédier aux difficultés de paiement des pays touchés par les crises financières des années 90, les pays et les organismes publics créanciers ont mis en œuvre des programmes de renflouement dont l'ampleur croissait avec chaque nouvelle crise. | UN | وعولجت صعوبات السداد التي واجهتها البلدان المتضررة بالأزمات المالية التي شهدتها فترة التسعينات من خلال قيام البلدان والمؤسسات الدائنة الرسمية بتعبئة صفقات من تدابير الإنقاذ أخذ حجمها يتزايد مع كل أزمة. |
5) Les plans de renflouement et de relance frisent la socialisation des pertes. | UN | (5) إن مدفوعات الإنقاذ ورُزم التحفيز ما هي إلا مرادف لتوزيع الخسائر على أفراد المجتمع. |
D'autres représentants ont évoqué le coût d'opportunité des mesures de renflouement des établissements financiers du point de vue des investissements dans la santé et l'éducation auxquels il avait fallu renoncer, et les problèmes posés aux petits pays par un secteur bancaire fortement concentré échappant à leur juridiction. | UN | ووصف مندوبون آخرون كلفة الفرصة البديلة لبرامج الإنقاذ المالي من حيث فوات الاستثمارات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، والمشاكل التي تواجه الدول الأصغر التي يوجد فيها قطاع مصرفي شديد التركز يقع خارج نطاق الولاية القضائية للسلطة. |
MUNICH – L’euro a créé une crise de la balance des paiements en Europe, comme l’a fait le système monétaire des années 1920 fondé sur l’étalon-or. En fait, une seule chose distingue ces deux épisodes : les pays actuellement en crise peuvent faire appel à de vastes programmes internationaux de renflouement. | News-Commentary | ميونيخ ــ لقد تسبب اليورو في جلب أزمة ميزان المدفوعات إلى أوروبا، تماماً كما فعل معيار الذهب في عشرينيات القرن الماضي. في الواقع، هناك فارق واحد بين الحالتين: ففي أزمة اليوم كانت حِزَم الإنقاذ الدولية الضخمة متاحة. |
Il y a eu une jubilation manifeste sur la défaite allemande partout dans le monde, mais elle est à peine voilée par des expressions tendues de solidarité. L'ampleur des dégâts politiques provoqués par la politique de renflouement de l'Allemagne pour la zone euro dans le sud de l'Europe reste à voir – avec son austérité, son chômage de masse et la récession économique. | News-Commentary | وكان الابتهاج واضحاً بهزيمة ألمانيا في كل مكان، ولم يختف هذا الابتهاج إلا خلف غلالة رقيقة من عبارات التضامن المتوترة. إن المدى الكامل للضرر الذي ألحقته سياسة الإنقاذ الألمانية لمنطقة اليورو، بما اشتملت عليه من تقشف ومعدلات بطالة هائلة وكساد اقتصادي، بجنوب أوروبا لم يتضح بعد. |
- Repousser la restructuration des banques coûte cher, à la fois en termes d’éventuels coûts de renflouement et de dégâts causés à l’économie en général dans l’intervalle. | News-Commentary | -������� إن تأخير عملية إعادة هيكلة البنوك أمر مكلف، سواء من حيث التكاليف المترتبة على عمليات الإنقاذ في نهاية المطاف، أو الضرر الإجمالي الذي سيتحمله الاقتصاد أثناء الفترة الانتقالية. |
En 2013, une fois que cette tranche des fonds fut transférée par le Fonds européen de stabilité financière (EFSF), le fonds de renflouement de la zone euro, à sa concession grecque, le Fonds hellénique de stabilité financière, le HFSF a injecté approximativement 40 milliards d'euros dans les quatre banques « systémiques » en échange d'actions sans droit de vote. | News-Commentary | وفي عام 2013، وبمجرد تحويل هذا الجزء من الأموال من قِبَل مرفق الاستقرار المالي الأوروبي، صندوق الإنقاذ في منطقة اليورو، إلى فرعه اليوناني مرفق الاستقرار المالي اليوناني، ضخ مرفق الاستقرار المالي اليوناني 40 مليار يورو تقريباً إلى البنوك الأربعة "ذات الأهمية الجهازية" في مقابل حصص بلا حق تصويت. |
Vers la fin de l'année 2014, alors que le deuxième plan de renflouement de la Grèce était à court de temps et d'argent, et que gouvernement devait encore supporter 22 milliards d'euros de remboursement de la dette non couverts pour 2015, les fonctionnaires de la Troïka n'avaient plus aucun doute. Afin de maintenir le faux-semblant que le « programme » grec était en bonne voie, un troisième renflouement fut exigé. | News-Commentary | وبحلول نهاية عام 2014، مع نفاد الوقت والنقود من خطة الإنقاذ الثانية لليونان، ورعاية الحكومة لمبلغ 22 مليار يورو أخرى من دفعات السداد غير الممولة في عام 2015، لم يعد لدى مسؤولي الترويكا أي شك. وللحفاظ على مظهر يوحي بأن "البرنامج" اليوناني كان على المسار الصحيح، استلزم الأمر خطة إنقاذ ثالثة. |
Cette société a reçu récemment des fonds de renflouement et obtenu un moratoire sur l'application de la réglementation relative au respect de l'environnement. | UN | وقد تلقت هذه الشركة في الآونة الأخيرة أمـوال إنقاذ مالـي من الدولة، كما مُنحت وقفاً اختيارياً يعفيها من تنفيذ الأنظمة البيئية. |
À l'opposé, un effacement de la dette a été préconisé, cette recommandation étant avancée en rappelant les mesures de renflouement dont les sociétés transnationales avaient bénéficié pendant la crise économique et financière. | UN | وتم عوض ذلك الدفاع عن الإعفاء من الديون كتوصية بديلة، مع التذكير بعمليات إنقاذ شركات عبر وطنية أثناء الأزمة المالية والاقتصادية. |
Pas de renflouement sans la Chine. | Open Subtitles | ليس هناك خطة إنقاذ دون الأموال الصينية |
45. Dans le cas des pays à revenu intermédiaire aux prises avec une grave crise de liquidité, d'importants programmes de renflouement financier ont été mis sur pied pour permettre aux intéressés d'honorer leurs obligations à court terme. | UN | 45- وفي حالة البلدان ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمة سيولة حادة، تمت تعبئة صفقات إنقاذ مالي كبيرة تسمح للبلدان المدينة بمواجهة التزامات ديونها القصيرة الأجل. |
45. Dans le cas des pays à revenu intermédiaire aux prises avec une grave crise de liquidité, d'importants programmes de renflouement financier ont été mis sur pied pour permettre aux intéressés d'honorer leurs obligations à court terme. | UN | 45- وفي حالة البلدان ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمة سيولة حادة، تمت تعبئة صفقات إنقاذ مالي كبيرة تسمح للبلدان المدينة بمواجهة التزامات ديونها القصيرة الأجل. |