Certaines délégations ont estimé qu'il appartenait aux États Membres de renforcer cet aspect du travail de la CNUCED. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد. |
Certaines délégations ont estimé qu'il appartenait aux États membres de renforcer cet aspect du travail de la CNUCED. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد. |
La Zambie appuie les propositions du Secrétaire général en vue d'une réforme de l'ONU, l'objectif étant de renforcer cet organe mondial. | UN | وتؤيد زامبيا اقتراحات الأمين العام لإصلاح المنظمة الرامية إلى تعزيز هذا المحفل الدولي. |
L'Ukraine soutien pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer cet aspect des activités de l'Organisation. | UN | وتدعم أوكرانيا دعما كاملا جهود الأمين العام التي تهدف إلى تعزيز ذلك العنصر من أنشطة الأمم المتحدة. |
D'autre part, l'Argentine espère que la prochaine Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination sera l'occasion de renforcer cet instrument juridique précieux pour le droit international humanitaire. | UN | وبالإضافة لذلك، تأمل الأرجنتين أن يوفر المؤتمر القادم لتصبح الاتفاقية بشأن الأسلحة التقليدية المعنية فرصة لتعزيز ذلك الصك، والذي هو من القيمة بمكان للقانون الإنساني الدولي. |
Au cours de la dernière décennie, mon pays a toujours souligné le besoin de renforcer cet aspect des activités de l'ONU. | UN | وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة. |
En vue de renforcer cet effort, le Cambodge a mené à bien son processus législatif sur les questions pertinentes. | UN | وبغية تعزيز هذا الجهد، أكملت كمبوديا عملية تشريعها بشأن المسائل ذات الصلة. |
Il est donc urgent de renforcer cet aspect de la mise en oeuvre du processus de paix, ce que l'on pourrait faire en offrant des incitations matérielles et financières. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز هذا الجانب من تنفيذ عملية السلام، وهو ما يمكن تحقيقه بتقديم حوافز مادية ومالية. |
Et j’insiste sur la nécessité de renforcer cet appui, en vue d’accroître les chances de promouvoir et consolider la paix dans la sous-région d’Afrique centrale, l’une des plus fragiles du continent africain. | UN | وأنا أؤكد على ضرورة تعزيز هذا الدعم من أجل مضاعفة فرص تشجيع وتوطيد السلام فـي منطقـة وسـط أفريقيا دون اﻹقليمية وهي من أكثر المناطق هشاشة في القارة اﻷفريقية. |
Il s'est félicité de l'intention du CCS d'effectuer un examen approfondi de l'appui du système des Nations Unies au développement de l'Afrique et au Nouveau Partenariat en vue de renforcer cet appui. | UN | ورحبت باعتزام المجلس الاضطلاع باستعراض معمق للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للتنمية في افريقيا وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغرض تعزيز هذا الدعم. |
Il s'est félicité de l'intention du CCS d'effectuer un examen approfondi de l'appui du système des Nations Unies au développement de l'Afrique et au Nouveau Partenariat en vue de renforcer cet appui. | UN | ورحبت باعتزام المجلس الاضطلاع باستعراض معمق للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للتنمية في افريقيا وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغرض تعزيز هذا الدعم. |
La nécessité de renforcer cet aspect a été soulignée lors du stage de formation pour les administrateurs chargés des opérations, tenu en août 2004. | UN | التشديد أثناء تدريب المديرين المعقود في آب/أغسطس 2004 على ضرورة تعزيز هذا المجال. |
Il s'est félicité de l'intention du CCS d'effectuer un examen approfondi de l'appui du système des Nations Unies au développement de l'Afrique et au NEPAD en vue de renforcer cet appui. | UN | ورحبت باعتزام المجلس الاضطلاع باستعراض معمق للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للتنمية في أفريقيا وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغرض تعزيز هذا الدعم. |
Cependant, en l'absence d'indicateurs pour l'examen d'ensemble de la première année d'application du nouveau système de notation, la sensibilité aux sexospécificités sera évaluée en tenant compte de cet élément et en recherchant les moyens de renforcer cet aspect du système de notation et de promouvoir ainsi la responsabilité du personnel d'encadrement. | UN | بيد أنه لم تكن هناك أي مؤشرات مصاحبة للقياس في إطار الاستعراض العام للسنة اﻷولى لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء؛ وبالتالي سيتم تقييم العنصر المتعلق بنوع الجنس على ضوء ذلك بهدف إيجاد طرق تعزيز هذا الجانب من النظام كوسيلة لتشجيع المساءلة اﻹدارية. |
. La volonté du Gouvernement a, en effet, été de renforcer cet organe en le dotant d'un mandat et de pouvoirs clairement définis, suivant en cela l'objectif stratégique H.1. du chapitre IV de la Plate-forme de Beijing. | UN | وتمثلت إرادة الحكومة، في الواقع، في تعزيز هذا الجهاز بمنحه ولاية وسلطات محددة بوضوح، وفقا للهدف الاستراتيجي حاء - ١ في الفصل الرابع من منهاج عمل بيجين. |
Il est essentiel de renforcer cet engagement et de le poursuivre au moment où les Tribunaux approchent des dernières phases de leurs travaux. | UN | ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما. |
Il est cependant nécessaire de renforcer cet organe. | UN | بيد أنه ينبغي تعزيز ذلك المكتب. |
Toutefois, il demeure toujours nécessaire de renforcer cet organisme étant donné le rôle essentiel qu'il sera appelé à jouer en surveillant l'application du nouveau plan d'intégration d'une perspective sexospécifique et en mobilisant les départements du Gouvernement et la société civile. | UN | ومع ذلك هناك حاجة مستمرة لزيادة تعزيز ذلك الجهاز لا سيما بالنظر إلى الدور الرئيسي الذي سيقوم به في رصد الخطط الجديدة لتعميم المنظور الجنساني وفي تعبئة الإدارات الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء. |
Par ailleurs, le Gouvernement a demandé qu'une décision rende toutes les dispositions du Protocole V obligatoires pour toutes les Hautes Parties contractantes, afin de renforcer cet instrument. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أخرى، دعت حكومته إلى اتخاذ قرار بشأن إلزامية كل الأحكام الواردة في البروتوكول الخامس بالنسبة إلى جميع الأطراف السامية المتعاقدة وذلك لتعزيز ذلك الصك. |
Le Groupe de Rio souhaite vivement que les États Membres voient en la Conférence d'examen de juillet 2006 une possibilité de renforcer cet instrument au travers de l'inclusion de questions telles que celles relatives aux transferts d'armes. | UN | وتؤمن مجموعة ريو إيمانا راسخا بأن على الدول الأعضاء أن تستخدم المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في تموز/يوليه 2006 كمناسبة لتعزيز ذلك الصك من خلال إدراج مواضيع من قبيل تلك المتعلقة بنقل الأسلحة. |