"de renforcer encore la" - Translation from French to Arabic

    • لزيادة تعزيز
        
    • مواصلة تعزيز تلك القدرة
        
    Des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. UN وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء.
    Un niveau élevé de coopération a pu être mis en place dans la région et aujourd'hui les parties continuent de collaborer afin de renforcer encore la stabilité, la transparence et la confiance. UN وتحقق مستوى عال من التعاون في المنطقة، وتواصل الأطراف اليوم العمل في جهد مشترك لزيادة تعزيز الاستقرار والشفافية والثقة.
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن التحسن في العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن التحسن في العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Pour que des services adéquats puissent être offerts aux réfugiés, il est essentiel de préserver et de renforcer encore la capacité bien connue de l'Office de favoriser le développement humain et d'agir en cas de crise humanitaire. UN ولكي يتسنى تزويد اللاجئين بخدمات كافية لا بد من الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على إحداث التنمية البشرية والتعامل مع حالات الطوارئ الإنسانية ومن مواصلة تعزيز تلك القدرة.
    Convaincue que la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Sous l'impulsion du Gouvernement haïtien, les modalités qui permettraient de renforcer encore la Police nationale haïtienne et d'assurer son fonctionnement efficacement ont été examinées. UN واتخذت الحكومة الهايتية مكان الصدارة في البحث عن السبل الممكنة لزيادة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية وزيادة فعالية أدائها.
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن التحسن في العــلاقات الدولية يشكل أســاسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن التحسن في العــلاقات الدولية يشكل أســاسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    En particulier, l'étude statistique devrait être poursuivie au moyen d'une base de données électronique afin de renforcer encore la capacité d'analyser les tendances et les progrès sur les marchés d'assurance des pays en développement. UN وعلى اﻷخص، ينبغي مواصلة المسح اﻹحصائي باستخدام قاعدة بيانات الكترونية لزيادة تعزيز القدرة على تحليل الاتجاهات والتقدم المحرز في قطاعات التأمين في البلدان النامية.
    Plus spécifiquement, les moyens étudiés aux fins de renforcer encore la capacité de la Caisse de servir ses clients étaient les suivants : UN وقد أشار التقرير، بوجه أخص، إلى البنود التالية الجاري النظر فيها باعتبارها من السبل المحتملة لزيادة تعزيز القدرة على خدمة عملاء الصندوق.
    En ce qui concernait la coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, on s'attachait actuellement à identifier des domaines d'intérêt communs et à examiner les moyens de renforcer encore la coopération. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فقد تم تعيين مجالات المصلحة المشتركة ويجري البحث عن مجالات لزيادة تعزيز التعاون.
    En juin 2001, le PNUE a établi un bureau de liaison à Addis-Abeba afin de renforcer encore la coopération avec la CEA et l'Organisation de l'Unité africaine, aujourd'hui l'Union africaine. UN 35 - وفي حزيران/يونيه 2001، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مكتب اتصال في أديس أبابا لزيادة تعزيز التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية والتي أصبحت الآن الاتحاد الأفريقي.
    Le Comité consultatif se félicite des initiatives décrites par le Secrétaire général et souhaite que l'on s'efforce de renforcer encore la coopération dans le domaine de la formation en matière de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي أوجزها الأمين العام وتشجع على بذل الجهود لزيادة تعزيز التعاون في مجال التدريب على حفظ السلام.
    La Conférence de Paris était donc une occasion importante de renforcer encore la confiance réciproque sur les questions nucléaires et, comme vous le savez, les résultats de nos discussions ont été consignés dans le communiqué de presse final conjoint publié à l'issue de la Conférence. UN لذلك، كان مؤتمر باريس فرصة سانحة لزيادة تعزيز الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية. وكما تعلمون، فقد أُدرجت نتائج مناقشاتنا في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    Convaincue que la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires, UN " واقتناعا منها بأن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب والتحسن الناجم عن ذلك في العلاقات الدولية يشكلان أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    La flotte russe de la mer Noire et les forces navales ukrainiennes ont maintenant de larges possibilités de renforcer encore la coopération entre les deux États dans le domaine naval sur la mer Noire et coopéreront au maintien de la sécurité des limites méridionales de nos deux pays. UN وسوف تتهيأ ﻷسطول البحر اﻷسود الروسي والقوات البحرية اﻷوكرانية إمكانيات هائلة لزيادة تعزيز التعاون بين الدولتين في مجال البحرية في البحر اﻷسود. كما أنهما سيتعاونان على كفالة أمن الحدود الجنوبية لبلدينا.
    Il s'agit d'un effort supplémentaire visant à assurer la viabilité des forêts et à faire le bilan des résultats obtenus depuis les conférences de Rio et de Johannesburg, qui devrait offrir l'occasion de renforcer encore la concertation entre toutes les parties prenantes, la coordination des politiques et des programmes et la participation du public. UN وهو جهد إضافي يرمي إلى كفالة استدامة الغابات واستعراض النتائج المتحققة منذ ريو وجوهانسبرغ وينبغي أن يكون فرصة لزيادة تعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، والتنسيق بين السياسات والبرامج والمشاركة الجماهيرية.
    Pour que des services adéquats puissent être offerts aux réfugiés, il est essentiel de préserver et de renforcer encore la capacité bien connue de l'Office de favoriser le développement humain et d'agir en cas de crise humanitaire : faute des ressources financières nécessaires, cette capacité est condamnée à décroître. UN ولكي يتسنى تزويد اللاجئين بخدمات كافية لا بد من الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على إحداث التنمية البشرية والتعامل مع حالات الطوارئ الإنسانية، ومن مواصلة تعزيز تلك القدرة. وسيؤدي عدم توافر الموارد المالية الكافية على المدى الأطول إلى تقويض هذه القدرة في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more