"de renforcer et d'améliorer" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز وتحسين
        
    • لتعزيز وتحسين
        
    • بتعزيز وتحسين
        
    • تقوية وتحسين
        
    • وتعزيزها وتحسينها
        
    • تعزيز ورفع
        
    Reconnaissant la nécessité de renforcer et d'améliorer l'interface science-politique dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques pour le bien-être de l'humanité, grâce à l'établissement d'une plateforme scientifique et politique, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين الترابط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي،
    D'une manière générale, l'examen permettra de renforcer et d'améliorer les politiques nationales en matière de droits de l'homme. UN وفي المجمل، سيساعد الاستعراض على تعزيز وتحسين سياستنا في مجال حقوق الإنسان.
    Il serait en outre nécessaire de renforcer et d'améliorer la sécurité des cargaisons et des conteneurs aux points d'entrée dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تعزيز وتحسين أمن الحاويات والبضائع عند نقاط الدخول الحدودية.
    Cet exercice d'évaluation fournissait la possibilité, lorsque cela était nécessaire et faisable, de renforcer et d'améliorer certains pans de son architecture des droits de l'homme. UN ووفر هذا التقييم فرصا لتعزيز وتحسين بعض مجالات هيكل حقوق الإنسان لديها حيثما كان ذلك ضرورياً وعملياً.
    Il serait donc utile d'étudier avec le Haut-Commissariat les moyens de renforcer et d'améliorer la collaboration avec les bureaux extérieurs. UN وقد يكون من المفيد بالتالي الاشتراك مع المفوضية السامية لدراسة الوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين التعاون مع المكاتب الخارجية.
    Nul doute que ce nouveau statut permettra à la Communauté économique eurasienne de renforcer et d'améliorer ses possibilités et nous aidera à élargir le cadre de notre coopération internationale. UN وما من شك في أن هذا المركز الجديد سيتيح للجماعة تعزيز وتحسين إمكانياتها وسيساعدنا على توسيع أطر تعاوننا الدولي.
    Et la CNUCED sera aussi jugée sur sa capacité de prendre pleinement conscience de la nécessité de renforcer et d'améliorer l'impact et l'influence de ses travaux. UN وسيقيَّم الأونكتاد أيضاً على أساس ما إذا كان يعي تماما الحاجة إلى تعزيز وتحسين أثر عمله.
    Nous nous félicitons du fait que, tout en reconnaissant le besoin de renforcer et d'améliorer l'efficacité du Processus consultatif, les États soutiennent son rôle. UN إنه مؤشر إيجابي أن الدول تدعم دور العملية الاستشارية بينما تدرك ضرورة تعزيز وتحسين كفاءتها.
    Et la CNUCED sera aussi jugée sur sa capacité de prendre pleinement conscience de la nécessité de renforcer et d’améliorer l’impact et l’influence de ses travaux. UN وسيقيَّم الأونكتاد أيضاً على أساس ما إذا كان واعيا تماما بالحاجة إلى تعزيز وتحسين أثر عمله.
    Il a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions participant à la mise en oeuvre de ce cadre intégré. UN وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل.
    Dans ce document, la Conférence demandait instamment aux producteurs et aux consommateurs des différents produits de base d'examiner les moyens de renforcer et d'améliorer leur coopération. UN وفي هذه الوثيقة حث المؤتمر منتجي ومستهلكي كل سلعة على حدة على إجراء دراسة لطرق ووسائل تعزيز وتحسين التعاون بينهم.
    Il est nécessaire de renforcer et d'améliorer encore la qualité du soutien international aux efforts de l'Afrique dans les années 90. UN وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز وتحسين نوعية الدعم الدولي لجهــود أفريقيا في التسعينات.
    Il nous éclaire également sur l'ampleur et la complexité de la tâche à accomplir et sur l'urgence de renforcer et d'améliorer la coordination des efforts internationaux en matière d'assistance au déminage. UN ويوضح أسباب الحاجة الملحة الى تعزيز وتحسين تنسيق الجهود الدولية لتوفير المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Il serait nécessaire de renforcer et d’améliorer l’intermédiation financière avant de pouvoir atteindre des objectifs plus élevés en matière d’épargne. UN أما تعزيز وتحسين الوساطة المالية فهما شرط أساسي لتحقيق أهداف زيادة المدخرات.
    Continuer de renforcer et d'améliorer les mécanismes existants pour la notification des maladies. UN مواصلة تعزيز وتحسين الآليات القائمة للإبلاغ عن الأمراض.
    Continuer de renforcer et d'améliorer les mécanismes existants pour la notification des maladies. UN ومواصلة تعزيز وتحسين الآليات القائمة للإبلاغ عن الأمراض.
    Cette proposition est conforme à la recommandation du Département de l'appui aux missions à savoir que le poste devrait être converti par le biais d'un mémorandum d'accord en vue de renforcer et d'améliorer l'appui administratif et logistique reçu de la FINUL. UN ويتماشى الاقتراح مع توصية إدارة الدعم الميداني بتحويل الوظيفة نظرا لتعزيز وتحسين الدعم الإداري واللوجستي الذي يتلقاه المكتب من اليونيفيل عن طريق مذكرة تفاهم.
    Ce risque, au même titre que celui de voir un jour des matières nucléaires tomber entre les mains de terroristes, appelle une action préventive concertée de la part de la communauté internationale dans le but de renforcer et d'améliorer l'efficacité du régime de non-prolifération nucléaire. UN ويستدعي هذا، بالإضافة إلى التهديد الذي يمثله وقوع المواد النوَويّة في أيدي جماعات إرهابية، اتّخاذ المجتمع الدولي تدابير وقائية متضافرة لتعزيز وتحسين فعالية نظام عدم انتشار الأسلحة النوَويّة.
    Nous nous engageons à coopérer pleinement et à œuvrer étroitement avec le Conseil en vue de défendre et de promouvoir tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, de même que nous sommes résolus de renforcer et d'améliorer les travaux du Conseil des droits de l'homme nouvellement créé. UN لذلك نتعهد بتقديم التعاون التام والعمل عن كثب مع المجلس لكفالة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ونلتزم بتعزيز وتحسين عمل مجلس حقوق الإنسان المؤسس حديثا.
    En fin de compte, les efforts entrepris devraient avoir pour finalité générale de renforcer et d'améliorer les mécanismes permettant d'aboutir à des résultats concrets dans le domaine du financement du développement. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية.
    Plusieurs États désireux d'élargir, de renforcer et d'améliorer leur législation nationale se sont félicités des possibilités de diffusion offertes par Internet et par d'autres moyens et de ce que certains pays aient exprimé l'intention de faire bénéficier les autres de leur expérience dans ce domaine. UN ورحبت الدول التي تتطلع إلى التوسع في تشريعاتها وتعزيزها وتحسينها بالنشر الذي يتم عن طريق الإنترنت وغيرها من الوسائل وبرغبة بعض البلدان في تقاسم تشريعاتها الوطنية.
    Mon gouvernement continuera de renforcer et d'améliorer le statut des femmes. UN إن حكومة بلادي ستواصل تعزيز ورفع مركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more