"de renforcer l'application de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز تطبيق
        
    • لتعزيز التنفيذ من
        
    L'objectif était de formuler de nouvelles idées et des pratiques de référence en vue de renforcer l'application de cette résolution. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار.
    Point biennal: Moyens de renforcer l'application de l'article VII, UN البند الدائم على جدول الأعمال: كيفية تعزيز تنفيذ المادة السابعة،
    Variante 1: La mise en place d'un mécanisme financier efficace qui permette de renforcer l'application de la Convention s'inspire des principes ci-après: UN البديل 1: يُسترشد بالمبادئ التالية في تشغيل آلية مالية فعالة بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية:
    Soucieuse de renforcer l'application de la Convention à la lumière des progrès de la science et compte tenu du développement économique et de l'évolution des émissions, UN إذ يسعى إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، في ضوء التطور العلمي وإذ يضع في اعتباره تطور التنمية الاقتصادية واتجاهات الانبعاثات،
    Afin de renforcer l'application de ces lois, un ministère de l'environnement a été créé récemment à l'échelon fédéral. UN وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة وزارة اتحادية للبيئة من أجل تعزيز تطبيق هذه التشريعات المفصلة.
    Concernant les lacunes de procédure, le Groupe de travail recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale fasse une nouvelle étude sur des mesures susceptibles de renforcer l'application de la Convention en modernisant ses procédures de surveillance. UN وفيما يتعلق بالثغرات الإجرائية، يوصي الفريق العامل بأن تجري لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أخرى عن التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال تحديث إجراءاتها في مجال الرصد.
    Action no 30: Les États parties exploitent les synergies avec d'autres instruments pertinents du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme dans l'optique de renforcer l'application de la Convention, de rationnaliser les travaux menés au titre de la Convention et d'utiliser les ressources de manière aussi efficiente que possible. UN الإجراء 30: ستنتفع الدول الأطراف بأوجه التآزر مع سائر الصكوك المعنية بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية وترشيد عملها واستخدام الموارد على أنجع وجه ممكن.
    Point biennal de l'ordre du jour: Moyens de renforcer l'application de l'article VII, y compris l'examen de procédures et mécanismes détaillés pour l'apport d'une assistance et d'une coopération par les États parties UN البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية تعزيز تنفيذ المادة السابعة، بما في ذلك النظر في الإجراءات والآليات المفصلة لتقديم المساعدة والتعاون من جانب الدول الأطراف
    Point biennal: Moyens de renforcer l'application de l'article VII, y compris l'examen de procédures et mécanismes détaillés pour l'apport d'une assistance et d'une coopération par les États parties UN البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية تعزيز تنفيذ المادة السابعة، بما في ذلك النظر في وضع إجراءات وآليات مفصلة من أجل تقديم المساعدة والتعاون من جانب الدول الأطراف
    Le mandat du Groupe de travail spécial est de renforcer l'application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et non pas de renégocier cet instrument universel et juridiquement contraignant. UN وقال إن مهمة الفريق العامل المخصص تتمثل في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وليس في إعادة التفاوض بشأن تلك الاتفاقية ذات الطبيعة العالمية والملزمة قانونا.
    Il demeure impératif de renforcer l'application de cette approche et de faire apparaître de plus en plus l'impact du système des Nations Unies sur l'état de droit dans les sociétés qu'il sert. UN ولا يزال يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز تنفيذ هذا النهج وان تُبرز باستمرار تأثير الأنشطة على سيادة القانون في المجتمعات التي تخدمها.
    Elles s'adressent à plusieurs acteurs différents, notamment aux États, aux organismes des Nations Unies ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et à la société civile, et l'idée maîtresse en est de renforcer l'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وهي موجهة إلى جهات مختلفة متعددة، بما فيها الدول وكيانات الأمم المتحدة وكذا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتركز على تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a aussi souligné la nécessité de mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour assurer le transfert de technologies et le développement des capacités en vue de renforcer l'application de la Convention. UN كما ركز مؤتمر القمة على الحاجة إلى تعبئة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Mme Mills reconnaît le travail qu'accomplissent les organes des Nations Unies ainsi que le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud du PNUD à l'appui des efforts nationaux afin de renforcer l'application de politiques Sud-Sud. UN وأقرت بعمل أجهزة الأمم المتحدة والوحدة الخاصة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، في دعمها للجهود القطرية من أجل تعزيز تنفيذ السياسات فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour que le processus envisagé aboutisse, il faut que les États parties comprennent, de la manière la plus objective possible, les possibilités qui s'offrent de renforcer l'application de la Convention par une réelle interaction avec les scientifiques et les professionnels de leur pays. UN ويتوقف نجاح هذه العملية على تزويد الدول الأطراف بأكبر قدر من المعلومات الموضوعية لفهم إمكانيات تعزيز تنفيذ الاتفاقية عن طريق التفاعل الفعلي مع الدوائر العلمية والدوائر المهنية الوطنية
    Le Comité encourage l'État partie à instaurer un dialogue approfondi au niveau national sur les droits des femmes à l'égalité et à la non-discrimination afin de renforcer l'application de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بحوار وطني شامل بشأن حقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز، وذلك من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    En 1999, afin de renforcer l'application de la Convention, les Parties contractantes ont créé un organe de supervision, la Commission de contrôle (TIRExB) et un secrétariat TIR. UN وسعيا إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية في عام 1999، أنشأت الأطراف المتعاقدة هيئة إشرافية، هي المجلس التنفيذي، وأمانة للنقل الدولي البري.
    Elle engage les pays à contribuer, dans la mesure de leurs moyens, à la mise en œuvre de la Convention et à lancer des initiatives spéciales pour célébrer l'Année, l'objectif étant de renforcer l'application de la Convention. UN تشجيع البلدان على المساهمة في الاتفاقية، قدر استطاعتها، والقيام بمبادرات خاصة من أجل الاحتفال بالسنة بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Malgré l'instabilité politique, il importe que le Gouvernement soit prêt à apporter des amendements à la Constitution afin de renforcer l'application de la Convention. UN وأردفت قائلة أنه بالرغم من عدم الاستقرار السياسي، فمن المهم بالنسبة للحكومة أن تكون مستعدة لإحداث التغييرات الدستورية الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    L'atelier a fourni une contribution de fond aux débats qu'ont tenus les États parties dans le but de renforcer l'application de la Convention, notamment de son chapitre II, par l'intermédiaire du partage d'expériences et d'enseignements parmi les experts. UN وأسهمت حلقة العمل إسهاما هاما في المناقشات الجارية بين الدول الأطراف والرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، من خلال تبادل التجارب والدروس المستخلصة بين الخبراء.
    Le Comité examinera à sa prochaine session les moyens d'instaurer une coopération efficace avec la nouvelle entité, l'objectif étant de renforcer l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وستستعرض اللجنة في دورتها المقبلة سبل إيجاد تعاون فعال مع الكيان الجديد، وسيكون الهدف هو تعزيز تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À propos des lacunes de procédure, le Groupe de travail a recommandé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale fasse une autre étude sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de la Convention à travers la modernisation de ses procédures de surveillance. UN وفيما يتعلق بالثغرات الإجرائية، أوصى الفريق الحكومي الدولي العامل بأن تقوم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بإجراء دراسة أخرى عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التنفيذ من خلال استكمال إجراءاتها الرقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more