"de renforcer l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز المساعدة
        
    • لتعزيز المساعدة
        
    • بتكثيف المساعدة المقدمة
        
    • تعزيز تقديم المساعدة
        
    • أن تعزز الدعم
        
    • وتعزيز المساعدة
        
    La nécessité de renforcer l'assistance technique a été reconnue. UN كما اعترف بضرورة تعزيز المساعدة التقنية.
    En outre, nombre d'intervenants ont insisté sur le fait qu'il importait de renforcer l'assistance technique indispensable pour une application effective de ces instruments. UN إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك.
    Il faut continuer de renforcer l'assistance technique aux pays en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 4 - ينبغي مواصلة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    5. Stratégies de développement en vue de renforcer l'assistance du système des Nations Unies aux territoires non autonomes. UN (5) وضع استراتيجيات لتعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    5. Demande à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies de renforcer l'assistance qu'ils apportent aux États membres de la Communauté des Caraïbes, en tenant compte de leur vulnérabilité particulière, afin de les aider à surmonter les divers obstacles à leur développement durable qui en découlent ; UN 5 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تقوم، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، بتكثيف المساعدة المقدمة إلى تلك الدول لتمكينها من مواجهة ما تطرحه أوجه الضعف هذه من تحديات أمام تحقيق التنمية المستدامة؛
    Il faut continuer de renforcer l'assistance technique aux pays en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 4 - وينبغي زيادة تعزيز تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    c) de renforcer l'assistance prêtée aux victimes de violence, de sévices, de négligence ou de mauvais traitements afin d'assurer qu'elles ne soient pas de nouveau traitées injustement lors de la procédure judiciaire; UN (ج) أن تعزز الدعم المقدَّم إلى ضحايا العنف والإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة، بما يكفل عدم وقوعهم ضحية مرةً أخرى خلال الإجراءات القانونية؛
    À cet égard, la CNUCED continuera d'aider les PMA à promouvoir les programmes de développement des capacités productives, et de renforcer l'assistance pour faciliter la transition sans heurt des pays radiés de la liste des PMA. UN وسيواصل الأونكتاد في هذا الصدد دعم أقل البلدان نمواً في تعميم برنامج تنمية القدرة الإنتاجية، وتعزيز المساعدة التي يقدمها من أجل الخروج السلس من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Il faut continuer de renforcer l'assistance technique aux pays en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 4 - ينبغي مواصلة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il est également nécessaire de renforcer l'assistance internationale fournie aux pays en développement pour la gestion de leur dette. UN وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها.
    Il est donc nécessaire de renforcer l’assistance, financée par des ressources extrabudgétaires, fournie par la CNUCED et d’autres organisations compétentes dans ces domaines. UN ولذلك، لا بد من تعزيز المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في هذه المجالات بموارد من خارج الميزانية.
    Les participants étaient convenus de renforcer l'assistance technique aux PMA afin de leur permettre de tirer parti du nouveau climat commercial créé par l'achèvement du Cycle d'Uruguay. UN ووافق الاجتماع على تعزيز المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نمواً لتمكينها من الاستفادة من البيئة التجارية الجديدة التي نشأت باختتام جولة أوروغواي.
    Il est également essentiel de renforcer l'assistance de l'ONU aux organismes régionaux pour que ces derniers puissent s'acquitter de leurs responsabilités, notamment dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans leurs sphères géographiques respectives. UN ومن الضروري أيضا تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الأجهزة الإقليمية حتى يمكنها الوفاء بمسؤولياتها، خصوصا فيما يتعلق باتقاء الصراعات وحفظ السلام في المناطق الجغرافية التي تتبعها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a récemment créé un Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité, qui est chargé de renforcer l'assistance offerte, principalement aux opérations de maintien de la paix, dans le domaine de l'état de droit. UN وقد أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام مؤخّرا مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية من أجل تعزيز المساعدة في مجال سيادة القانون، وذلك أساسا لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il est également nécessaire de renforcer l'assistance technique dans la technologie moderne de l'action anti-mine. UN 56- وقال إن ثمة حاجة إلى تعزيز المساعدة التقنية في مجال التكنولوجيا الحديثة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    47. Il est en outre impératif de renforcer l’assistance technique apportée sur le terrain aux pays en développement car leur situation économique et technologique ne leur permet pas de faire face comme il convient à la menace que constitue la criminalité transnationale organisée. UN ٤٧ - وأضاف يقول إنه لا بد من تعزيز المساعدة التقنية الميدانية المقدمة للبلدان النامية إذ أن حالتها الاقتصادية والتكنولوجية لا تسمح لها بالتصدي كما يجب لخطر اﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية.
    En ce qui concerne la gouvernance économique mondiale et le rôle qu'y jouent les partenaires de développement, il suggère de renforcer l'assistance technique au commerce et les activités de renforcement des capacités et de facilitation des échanges afin de permettre aux industries des pays en développement de s'intégrer équitablement dans les chaînes de valeur mondiales. UN وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية ودور شركاء التنمية فيها، يقترح التقرير تعزيز المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة وبناء القدرات وتيسير التجارة للسماح بالإدماج العادل لصناعات البلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية.
    Il a également informé le Conseil des activités qu'il avait entreprises, en coopération avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique, en vue de renforcer l'assistance que l'Organisation des Nations Unies apporte à l'Afrique pour lui permettre de renforcer ses capacités. UN كما أبلغ مدير البرنامج المجلس عن الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، لتعزيز المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال بناء القدرات في أفريقيا.
    Il a également informé le Conseil des activités qu'il avait entreprises, en coopération avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique, en vue de renforcer l'assistance que l'Organisation des Nations Unies apporte à l'Afrique pour lui permettre de renforcer ses capacités. UN كما أبلغ مدير البرنامج المجلس عن الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، لتعزيز المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال بناء القدرات في أفريقيا.
    Elles se félicitent également des efforts du HCR eu égard à l'approche modulaire, en général, et au module de protection en particulier, afin de renforcer l'assistance et la protection des déplacés internes. UN ورحبت أيضاً بما تبذله المفوضية من جهود فيما يتعلق بالنهج العنقودي بوجه عام، ومجموعة الحماية بوجه خاص، كوسيلة لتعزيز المساعدة والحماية للأشخاص المشردين داخلياً.
    5. Demande à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies de renforcer l'assistance qu'ils apportent aux États membres de la Communauté des Caraïbes, en tenant compte de leur vulnérabilité particulière, afin de les aider à surmonter les divers obstacles à leur développement durable qui en découlent ; UN 5 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تقوم، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، بتكثيف المساعدة المقدمة إلى تلك الدول لتمكينها من مواجهة ما تطرحه أوجه الضعف هذه من تحديات أمام تحقيق التنمية المستدامة؛
    À cette fin, l'ONUDC continuera de renforcer l'assistance technique qu'il apporte aux États qui le souhaitent en organisant des ateliers aux niveaux national et régional, en élaborant de nouveaux outils et publications techniques (y compris des formations en ligne) et en développant les compétences dans des domaines spécialisés. UN وتحقيقا لهذه الأغراض، سيواصل المكتب تعزيز تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلبها، عن طريق تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية، وإعداد مزيد من الأدوات والمنشورات التقنية (بما في ذلك التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر) وبناء الخبرات في مجالات متخصصة.
    c) de renforcer l'assistance prêtée aux victimes de violence, de sévices, de négligence ou de mauvais traitements afin d'assurer qu'elles ne soient pas de nouveau traitées injustement lors de la procédure judiciaire; UN (ج) أن تعزز الدعم المقدَّم إلى ضحايا العنف والإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة، بما يكفل عدم وقوعهم ضحية مرةً أخرى خلال الإجراءات القانونية؛
    Comme les ressources existantes, soit 72 mois de travail de conseiller, ne permettent de financer que trois des cinq programmes, on compte que les ressources supplémentaires permettront de financer les deux programmes restants et de renforcer l’assistance fournie, en particulier aux pays les moins avancés. UN وبما أن أشهر العمل التي تبلغ حاليا ٧٢ شهر عمل تغطي ثلاثة برامج فقط من بين خمسة برامج. لذلك فإن من المتوقع أن تؤدي الزيادة المرتقبة في الموارد إلى تمكين الجهات المعنية من تغطية الشهرين اﻵخرين وتعزيز المساعدة التي يجري تقديمها، خاصة إلى أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more