"de renforcer l'indépendance" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز استقلال
        
    • تعزيز استقلالية
        
    • لتعزيز استقلالية
        
    • تعزز استقلالية
        
    • تحسين استقلالية
        
    • تعزيز الاستقلال
        
    • بتعزيز استقلال
        
    • وتعزيز استقلالية
        
    • بتعزيز استقلالية
        
    • زيادة استقلال
        
    • لتعزيز الاستقلال
        
    Soucieuse de renforcer l'indépendance des tribunaux, l'Assemblée nationale a confié la gestion des juridictions locales à la Cour suprême. UN وحرصاً منها على تعزيز استقلال الهيئات القضائية، عهدت الجمعية الوطنية إلى المحكمة العليا بإدارة المحاكم المحلية.
    La modification envisagée a pour objectif de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويهدف التعديل المتوخى اعتماده تعزيز استقلال السلطة القضائية.
    Des craintes ont été exprimées quant aux risques de conflits d'intérêts, et les participants ont mis en relief la nécessité de renforcer l'indépendance des évaluations, préalable essentiel à la reddition de comptes. UN وأعرب عن القلق من تضارب المصالح المحتمل وعن الحاجة إلى تعزيز استقلالية التقييم لأغراض المساءلة.
    Dans sa lettre de suivi, en 2013, le Comité a noté que des mesures complémentaires demeuraient nécessaires afin de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et réitéré sa recommandation de 2011. UN وأشارت اللجنة، في رسالة المتابعة التي بعثت بها عام 2013، إلى أنه لا تزال هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وكررت التوصية التي قدمتها عام 2011.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'indépendance de la Commission, y compris en ce qui concerne son financement, son mandat et ses immunités, afin qu'elle soit pleinement conforme aux Principes de Paris. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز استقلالية لجنتها، بما في ذلك فيما يتعلق بتمويلها وولايتها وحصاناتها، وأن تكفل امتثالها التام لمبادئ باريس.
    De nombreuses organisations ont besoin de renforcer l'indépendance et les capacités de leur fonction d'audit, d'accroître ses ressources et d'améliorer les procédures applicables, afin de pallier un certain nombre de lacunes et de fournir des résultats qui correspondent davantage aux attentes des parties prenantes. UN وهناك عدّة منظمات بحاجة إلى تحسين استقلالية مهمّة مراجعة الحسابات وقدراتها ومواردها وعملياتها من أجل التغلب على عدد من ثغرات الأداء وزيادة مواءمة القيمة المحقّقة مع توقعات أصحاب المصلحة.
    Cette modification aurait pour avantage de renforcer l'indépendance structurelle du Bureau, conformément à la nouvelle dénomination qui est la sienne. UN وميزة التعديل أنه سوف يمكّن من تعزيز الاستقلال الهيكلية لمكتب التقييم المستقل، وذلك تمشياً مع تسميته الجديدة.
    — Désireux de renforcer l'indépendance et la souveraineté de nos pays et d'accroître le niveau de vie de nos populations, UN رغبة منا في تعزيز استقلال وسيادة بلداننا وفي رفع مستوى معيشة شعوبنا،
    :: Fourniture de conseils techniques au Ministère de la justice, aux autorités judiciaires et au Parlement en vue de renforcer l'indépendance de la justice UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل والسلطة القضائية والبرلمان من أجل تعزيز استقلال القضاء
    Il était également nécessaire de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز استقلال القضاء.
    - de renforcer l'indépendance de la police en la séparant de l'armée; UN - تعزيز استقلال الشرطة بفصلها عن القوات المسلحة؛
    - de renforcer l'indépendance des juges en les plaçant sous l'autorité non du Ministère de la justice, mais de la Cour suprême; UN - تعزيز استقلال القضاء بوضعه تحت سلطة المحكمة العليا لا وزارة العدل؛
    Elle a noté qu'il convenait de renforcer l'indépendance des activités des organisations de la société civile. UN ولاحظت الحاجة إلى تعزيز استقلالية أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    D'après les membres du Comité exécutif, il est en effet nécessaire de renforcer l'indépendance de la fonction d'évaluation. UN 30 - ويتبين من التعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة التنفيذية أيضاً ضرورة تعزيز استقلالية مهمة التقييم.
    28. L'un des objectifs prioritaires énoncés dans la Stratégie de réforme du système judiciaire est la nécessité de renforcer l'indépendance de la justice. UN 28- يُعد تعزيز استقلالية الجهاز القضائي أحد الأهداف ذات الأولوية المعترف بها في استراتيجية إصلاح نظام العدالة.
    Au regard de la législation européenne, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et des recommandations internationales en la matière, il apparaît par ailleurs nécessaire de renforcer l'indépendance des organes nationaux. UN وفيما يتعلق بقانون الاتحاد الأوروبي واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتوصيات الدولية في هذا الشأن، يبدو أيضا أن هناك ضرورة لتعزيز استقلالية الهيئات الوطنية.
    Enfin, comme le reconnaît le paragraphe 2 de l'article 11, les procureurs font officiellement partie du corps judiciaire dans de nombreux pays et se verront donc appliquer toute mesure adoptée par ces États en vue de renforcer l'indépendance et l'intégrité du secteur de la justice. UN وأخيرا، وكما هو معترف به في صياغة الفقرة 2 من المادة 11، يشكّل المدعون العامون، في كثير من البلدان، بصفة رسمية جزءاً من الجهاز القضائي، ولذلك فإنَّ من شأنهم أن يكونوا مشمولين في أيِّ تدابير تتخذها الدول لتعزيز استقلالية قطاع العدالة ونزاهته.
    Le Comité a recommandé à la Zambie de doter la Commission de ressources, de renforcer l'indépendance de ses membres, en particulier en ce qui touche à la procédure de nomination et de mettre pleinement et rapidement en œuvre ses recommandations. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تزوّد زامبيا لجنة حقوق الإنسان بموارد؛ وأن تعزز استقلالية المفوضين، لا سيما فيما يتعلق بعملية التعيين؛ وأن تنفذ توصياتها على نحو كامل وفوري (25).
    De nombreuses organisations ont besoin de renforcer l'indépendance et les capacités de leur fonction d'audit, d'accroître ses ressources et d'améliorer les procédures applicables, afin de pallier un certain nombre de lacunes et de fournir des résultats qui correspondent davantage aux attentes des parties prenantes. UN وهناك عدة منظمات بحاجة إلى تحسين استقلالية مهمة مراجعة الحسابات وقدراتها ومواردها وعملياتها من أجل التغلب على عدد من ثغرات الأداء وزيادة مواءمة القيمة المنفذة مع توقعات أصحاب المصلحة.
    Le Gouvernement était engagé dans la préparation des états généraux de la justice en vue de renforcer l'indépendance totale de la magistrature. UN والحكومة عاكفة على إعداد الهيئات العامة للقضاء من أجل تعزيز الاستقلال التام للسلطة القضائية.
    L'année 2011 a été consacrée à l'élaboration de la politique sectorielle du Ministère de la justice pour la période 2011-2015, par laquelle le Gouvernement a réaffirmé sa volonté de renforcer l'indépendance de la justice, d'en améliorer la gouvernance, de la rendre accessible à tous et d'améliorer la justice pénale. UN وقد كُرس عام 2011 لتنمية السياسة القطاعية المتعلقة بوزارة العدل للفترة 2011-2015، التي أكدت الحكومة فيها مجدداً التزامها بتعزيز استقلال القضاء والحوكمة الرشيدة لقطاع العدل، وإتاحة العدالة للجميع وتحسين العدالة الجنائية.
    La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement d'accorder une attention particulière à toutes formes d'intolérance religieuse à l'égard des minorités religieuses, de prendre les mesures voulues pour faire face à tous les types d'incitation à la haine religieuse et poursuivre en justice leurs auteurs et de renforcer l'indépendance et la neutralité de l'appareil judiciaire. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على إيلاء اهتمام خاص بأي شكل من أشكال التعصب الديني ضد الأقليات الدينية، واتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لجميع أشكال التحريض على الكراهية الدينية وملاحقة مرتكبي هذه الأعمال، وتعزيز استقلالية القضاء ونزاهته.
    Ils recommandent de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et de donner une formation aux juges. UN وأوصتا بتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وتدريب القضاة(78).
    Cette section examine également les moyens de renforcer l'indépendance et l'autonomie des femmes grâce à des mesures destinées à améliorer leur situation en matière d'emploi et de revenu. UN ويبحث هذا الفرع أيضا مسألة زيادة استقلال المرأة وكفايتها الذاتية من خلال اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين وضعها في مجال العمالة والدخل.
    Il a toutefois été souligné que l'éducation était l'instrument le plus puissant permettant de renforcer l'indépendance économique des femmes et de promouvoir leur autonomisation. UN غير أن الحاضرين شددوا على أن التعليم أقوى أداة لتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more