Ils ont aussi souligné la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle et d’améliorer les flux d’information au service du développement économique. | UN | كما أكدوا على ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين تدفقات المعلومات اللازمة للتنمية الاقتصادية. |
Pour réaliser ces objectifs, il conviendrait de renforcer la capacité institutionnelle, les politiques, les instruments de financement et les effectifs. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف من الضروري تعزيز القدرة المؤسسية وأدوات السياسة العامة والتمويل واليد العاملة. |
La capacité de réaction s'est améliorée avec l'expérience, et elle a été renforcée par la décision prise par le Gouvernement vers la fin des années 90 de renforcer la capacité institutionnelle nationale à gérer l'impact de telles situations. | UN | وتحسنت القدرة على الاستجابة مع التجربة، وقد تدعم هذا بفضل ما قررته الحكومة في أواخر عام 1990 من تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية على معالجة آثار هذه الأحداث. |
47. Des organismes nationaux de coordination devraient être créés et chargés de tous les aspects intéressant les moyens de mise en œuvre pour l'adaptation, ainsi que de renforcer la capacité institutionnelle des centres nationaux de liaison et de toutes les parties prenantes. | UN | 47- وينبغي إنشاء هيئات تنسيق وطنية لمعالجة جميع جوانب وسائل تنفيذ إجراءات التكيف وتعزيز القدرة المؤسسية لجهات الوصل الوطنية وجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
La mission a plus précisément pour objectif de renforcer la capacité institutionnelle des autorités philippines, notamment en déterminant leurs besoins en formation, en équipement et en assistance technique en vue de leur permettre de combattre le terrorisme, en particulier dans le domaine de la gestion des frontières. Point de contact général : | UN | أما الهدف المحدد للبعثة فهو تعزيز القدرات المؤسسية لدى سلطات الفلبين، ولا سيما طريقة تحديد الاحتياجات في مجال التدريب، والمعدات والمساعدة التقنية بهدف مكافحة الإرهاب، لا سيما في مجال إدارة الحدود. |
Il a défini les institutions et les partenaires sans lesquels il était impossible de renforcer la capacité institutionnelle pour la gestion des conflits, et mis en vedette les domaines appelant également des activités de formation. | UN | وحدد المنتدى أهم المؤسسات والشركاء الضروريين لتحسين القدرات المؤسسية على إدارة النزاعات، كما أكد على المجالات التي تدعو فيها الحاجة إلى التدريب. |
Il a pour objectif de renforcer la capacité institutionnelle du pays dans le domaine des droits de l’homme, notamment en matière de réforme législative, de formation des magistrats et d’éducation aux droits de l’homme. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز القدرة المؤسسية في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب موظفي إدارة القضاء، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il s'agit de favoriser l'investigation et le jugement des cas de violence contre les femmes et de renforcer la capacité institutionnelle des autorités locales en matière de prévention, afin de répondre efficacement aux aspirations des victimes. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى دعم القضايا وصولا إلى التحقيق والمحاكمة في قضايا العنف ضد المرأة، وكذلك تعزيز القدرة المؤسسية للسلطات المحلية على المنع والتجاوب الفعال مع الضحايا. |
Au niveau local, il est nécessaire de développer ou de renforcer la capacité institutionnelle, afin d'intensifier la sensibilisation et de développer les ressources humaines pour la réduction des déchets. | UN | ' 2` وعلى الصعيد المحلي، يتعين بناء أو تعزيز القدرة المؤسسية على استثارة الوعي وتنمية الموارد البشرية من أجل تدنية النفايات؛ |
Une formation collective sur les partenariats public-privé a également été organisée afin de renforcer la capacité institutionnelle et organisationnelle de l'administration et des entreprises publiques en vue d'une amélioration des services en Afrique. | UN | وتم أيضا تنظيم دورة تدريبية جماعية بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز القدرة المؤسسية والتنظيمية للخدمة المدنية والمؤسسات العامة لتحسين تقديم الخدمات في أفريقيا. |
Ils ont noté qu'il fallait suivre de près les évaluations de programme, qu'il demeurait nécessaire de renforcer la capacité institutionnelle d'exécution des programmes par les pays en développement, et que, malgré les progrès récemment réalisés, les besoins de base en matière de services de planification familiale et de santé génésique étaient encore loin d'être satisfaits. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة الى متابعة فعالة لتقييمات البرامج، وحاجة مستمرة الى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ البرامج. ورغم ما أحرز مؤخرا من تقدم، فإن الحاجة لاتزال كبيرة لتلبية الطلب اﻷساسي على خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية التناسلية. |
En application de la résolution 2001/23 de la Commission des droits de l'homme, un nouveau projet est en cours d'élaboration, afin de renforcer la capacité institutionnelle de la Commission et de l'aider dans ses activités de promotion et de protection. | UN | وعملا بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/23، يجري وضع مشروع جديد لزيادة تعزيز القدرة المؤسسية للجنة الرواندية ولمساعدتها فيما تضطلع به من أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d’appuyer leurs efforts dans ce sens; | UN | ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
34. Souligne en outre la nécessité de renforcer la capacité institutionnelle des pays en développement en matière de gestion de la dette, et demande à la communauté internationale d'appuyer leurs efforts dans ce sens; | UN | ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
18. La réunion a souligné l'urgente nécessité de renforcer la capacité institutionnelle, analytique et opérationnelle du secrétariat de l'OUA afin qu'il puisse s'acquitter de ses nouvelles responsabilités. | UN | ١٨ - وجرى التشديد على الحاجة الملحة الى تعزيز القدرة المؤسسية والتحليلية والتنفيذية لدى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية لتمكينها من النهوض بمسؤولياتها اﻹضافية. |
Le BIT exécute toute une large gamme de programmes pour améliorer la vie des femmes et des filles dans les zones rurales dans le but, entre autres, de promouvoir les droits des femmes travaillant dans le secteur de l'agriculture, de créer des emplois et des possibilités de monter des entreprises, d'assurer une formation et de renforcer la capacité institutionnelle de fournir des services financiers aux femmes. | UN | وتنفذ المنظمة طائفة متنوعة من البرامج لتحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية وهي تركِّز، في جملة أمور، على ما يلي: تعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاع الزراعي؛ بعض الوظائف والفرص المتعلقة بالأعمال الحرة، توفير التدريب؛ وتعزيز القدرة المؤسسية على تقديم الخدمات المالية للمرأة. |
d Créer une infrastructure favorable à l'auto-perfectionnement professionnel et à l'auto-apprentissage au sein de l'organisation afin d'encourager la valorisation du personnel et de renforcer la capacité institutionnelle du Fonds de s'acquitter de son mandat. | UN | (د) إحداث هيكل أساسي للتعلم والتحسين الذاتي داخل المنظمة لتشجيع الموظفين على تنمية قدراتهم وتعزيز القدرة المؤسسية للصندوق على الاضطلاع بولايته. |
11. (47) Des organismes nationaux de coordination devraient être créés et chargés de tous les aspects intéressant les moyens de mise en œuvre pour l'adaptation, ainsi que de renforcer la capacité institutionnelle des centres nationaux de liaison et de toutes les parties prenantes. | UN | 11- (47) وينبغي إنشاء هيئات تنسيق وطنية لمعالجة جميع جوانب وسائل تنفيذ إجراءات التكيف وتعزيز القدرة المؤسسية لجهات الوصل الوطنية وجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Au niveau local, il est nécessaire de développer ou de renforcer la capacité institutionnelle, afin d'intensifier la sensibilisation et de développer les ressources humaines pour la gestion des déchets. | UN | ' 2` يلزم بناء أو تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة على المستوى المحلي لزيادة الوعي وتنمية الموارد البشرية في مجال إدارة النفايات. |
ii) Au niveau local, il est nécessaire de développer ou de renforcer la capacité institutionnelle, afin d'intensifier la sensibilisation et de développer les ressources humaines pour la prévention des déchets. | UN | ' 2` يلزم بناء أو تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة على المستوى المحلي من أجل زيادة الوعي وتنمية الموارد البشرية اللازمة في مجال إدارة النفايات. |
ii) Au niveau local, il est nécessaire de développer ou de renforcer la capacité institutionnelle, afin d'intensifier la sensibilisation et de développer les ressources humaines pour la gestion des déchets. | UN | ' 2` يلزم بناء أو تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة على المستوى المحلي من أجل زيادة الوعي وتنمية الموارد البشرية في مجال إدارة النفايات. |
Le moment est venu pour la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris à la Conférence de Rio et de fournir des ressources nouvelles et additionnelles, financières et autres, en vue de renforcer la capacité institutionnelle et technologique des petits États insulaires en développement ainsi que celle des autres pays en développement. | UN | وقد حان الوقت لكي يقوم المجتمع الدولي بالوفاء بالتزاماته التي تعهد بها في مؤتمر ريو وتوفير موارد جديدة وإضافية مالية وغير مالية لتحسين القدرات المؤسسية والتكنولوجية للدول الجزرية الصغيرة النامية فضلا عن الدول النامية اﻷخرى. |