"de renforcer la convention" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الاتفاقية
        
    • لتعزيز الاتفاقية
        
    • وتعزيز الاتفاقية
        
    La seule façon de mettre fin à ce type d'abus est de renforcer la Convention au moyen d'un instrument négocié au plan multilatéral. UN والوسيلة الوحيدة لإنهاء إساءة الاستخدام هذه هي تعزيز الاتفاقية عن طريق صك تفاوضي متعدد الأطراف.
    Ce sera l'occasion d'engager des discussions sur les moyens de renforcer la Convention au cours de la Conférence d'examen de 2011. UN وهو يتيح الفرصة لنا للدخول في مناقشات حول سبل تعزيز الاتفاقية في الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام 2011.
    Elle préconise de renforcer la Convention en lui apportant les amendements voulus, à la rédaction desquels elle a participé activement. UN وتؤيد أوكرانيا تعزيز الاتفاقية بإدخال تعديلات مناسبة على نصها، تلك الاتفاقية التي لعبت أوكرانيا دوراً نشطاً في صياغتها.
    Plusieurs participants ont fait observer que dans sa tâche le Groupe spécial ne cherchait pas à élaborer un protocole de vérification mais plutôt à établir un protocole permettant de renforcer la Convention. UN ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية.
    L'Argentine estime donc que tous les pays devraient être parties à l'élaboration d'un régime juridiquement contraignant et demande que l'on étudie de nouveaux moyens de renforcer la Convention de manière légitime. UN وترى الأرجنتين أنه ما من بلد يمكن أن يستثنى من نظام ملزم قانونا، وتطلب استكشاف طرق ابتكارية مشروعة لتعزيز الاتفاقية.
    Conférence d'examen et de prorogation de 1995 offre l'occasion de renforcer la Convention et son protocole relatif aux mines terrestres. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ فرصة لتعزيز الاتفاقية وبروتوكولها المتعلق باﻷلغام البرية.
    42. Il est nécessaire que les États parties se mettent d'accord sur un suivi plus régulier qui leur offre la possibilité d'examiner et de renforcer la Convention et les normes qu'elle consacre. UN 42- وقال إنه ينبغي الوصول إلى اتفاق على استعراضات أكثر انتظاماً، لتتمكن الدول الأطراف من مناقشة وتعزيز الاتفاقية والمواد ذات الصلة.
    Il est nécessaire de renforcer la Convention afin que ses dispositions soient applicables à la fois aux conflits internes et aux conflits internationaux. UN ولا بد من تعزيز الاتفاقية لجعل أحكامها سارية على المنازعات الداخليــة والدوليــة علــى حد سواء.
    Encore une fois, nous soulignons la nécessité de reprendre des négociations sérieuses afin de renforcer la Convention par la mise en place d'un protocole efficace. UN ومرة أخرى نؤكد على ضرورة استئناف مفاوضات جدية بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إنشاء برتوكول فعال.
    Nous nous efforcerons également de renforcer la Convention sur les armes biologiques en veillant à ce que les activités et les installations biologiques de tous les pays fassent l'objet d'une inspection internationale plus poussée. UN وسنسعى أيضا إلى تعزيز الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية من خلال جعل اﻷنشطة والمرافق البيولوجية لكل دولة مفتوحة أمام التدقيق الدولي.
    On a dit à maintes reprises qu'il est indispensable de renforcer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes par un protocole facultatif qui ménage de larges possibilités de saisine individuelle ou collective. UN ورأى العديد من الممثلين أن إعداد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع إعطاء مكانة واسعة لﻷفراد والجماعات يشكل خطوة أساسية في تعزيز الاتفاقية.
    Après la récente Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, les efforts doivent continuer pour parachever le travail du Groupe spécial chargé de renforcer la Convention, en élaborant un régime de vérification et de respect de la Convention juridiquement contraignant. UN كذلك فعقب المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية الذي عُقد مؤخراً، ينبغي مواصلة الجهود ﻹتمام عمل الفريق المخصص من أجل تعزيز الاتفاقية عن طريق إقامة نظام للتحقق والامتثال لها ملزم قانونياً.
    ii) S'engager à envisager sérieusement de renforcer la Convention en vue de contribuer à réduire le nombre des victimes et les souffrances intenses qu'inflige à la population civile l'emploi inconsidéré de mines terrestres; UN ' ٢ ' التعهد بأن تنظر بقوة في مسألة تعزيز الاتفاقية لتقليل ما يلاقيه السكان المدنيون من إصابات ومعاناة شديدة من جراء الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية؛
    ii) S'engager à envisager sérieusement de renforcer la Convention en vue de contribuer à réduire le nombre des victimes et les souffrances intenses qu'inflige à la population civile l'emploi inconsidéré de mines terrestres; UN ' ٢ ' التعهد بأن تنظر بقوة في مسألة تعزيز الاتفاقية لتقليل ما يلاقيه السكان المدنيون من إصابات ومعاناة شديدة من جراء الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية؛
    Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la CIAB reconnaissent l'importance de renforcer la Convention par le biais de négociations multilatérales pour parvenir à un protocole juridiquement contraignant. UN وتعترف دول الحركة الأطراف بأهمية تعزيز الاتفاقية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى اعتماد بروتوكول ملزم قانونا.
    La procédure de communications individuelles n'est pas une fin en soi mais plutôt un moyen de renforcer la Convention. UN وإجراءات الاتصال الفردي ليست غاية في حد ذاتها بل بالأحرى وسيلة لتعزيز الاتفاقية.
    Des décisions doivent absolument être prises en ce qui concerne les mines terrestres, et les craintes réelles des États et des peuples fournissent l'occasion de renforcer la Convention et d'en élargir l'adhésion. UN تقوم حاجة كبيرة إلى العمل بشأن اﻷلغام البرية، وإن اهتمام الدول والشعوب الحقيقي يوفر فرصة لتعزيز الاتفاقية وتوسيع الانضمام اليها.
    En ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques, les États parties s'efforcent actuellement de renforcer la Convention en élaborant un protocole de vérification juridiquement contraignant. UN وفيما يتعلق باتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية، تبذل الدول اﻷطراف حاليا جهودا لتعزيز الاتفاقية من خلال وضع بروتوكول ملزم قانونا بشأن التحقق.
    Nous espérons que les travaux du Groupe spécial permettront d'aboutir à un instrument juridiquement contraignant afin de renforcer la Convention le plus rapidement possible. UN ونأمل أن يستطيع العمل الدؤوب الذي يؤديه الفريق المخصص أن يتمخــض عن وضــع صك ملــزم قانونا لتعزيز الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Ils reconnaissent qu'il convient de renforcer la Convention grâce à des négociations multilatérales menant à l'adoption d'un protocole juridiquement contraignant et à une adhésion universelle à la Convention. UN وتعترف هذه الدول بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل اعتماد بروتوكول ملزم قانونا والانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    58. La création d'une unité d'appui à la mise en œuvre est un autre moyen de renforcer la Convention sur certaines armes classiques. UN 58- وأضافت السيدة ميلار أن إنشاء وحدة لدعم التنفيذ وسيلة أخرى لتعزيز الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    42. Il est nécessaire que les États parties se mettent d'accord sur un suivi plus régulier qui leur offre la possibilité d'examiner et de renforcer la Convention et les normes qu'elle consacre. UN 42- وقال إنه ينبغي الوصول إلى اتفاق على استعراضات أكثر انتظاماً، لتتمكن الدول الأطراف من مناقشة وتعزيز الاتفاقية والمواد ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more