"de renforcer la coopération dans" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التعاون في
        
    • لتعزيز التعاون في
        
    • إلى تعزيز التعاون داخل
        
    • زيادة التعاون في
        
    • وزيادة التعاون في
        
    La délégation ukrainienne a la ferme intention de renforcer la coopération dans ce domaine. UN وقال إن وفد أوكرانيا يعتزم بشدة تعزيز التعاون في هذا الميدان.
    Les participants ont également admis la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine politique. UN كما اعترف المشاركون بالحاجة الى تعزيز التعاون في الميدان السياسي.
    Il a également passé des accords bilatéraux avec un certain nombre d'autres pays afin de renforcer la coopération dans un grand nombre de domaines, y compris la prévention du crime et du terrorisme. UN كما أبرمت فييت نام اتفاقات مع عدد من البلدان بغية تعزيز التعاون في العديد من الميادين، بما في ذلك منع الجريمة والإرهاب.
    Dans le cadre du Processus de Puebla, un réseau de fonctionnaires de l'immigration des pays d'Amérique centrale a été créé afin de renforcer la coopération dans la lutte contre la traite. UN و شُكلت، في إطار عملية بويبلا، شبكة من موظفي الهجرة من جميع بلدان أمريكا الوسطى لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    6. Se félicite de la présentation, lors de la septième réunion ministérielle, de plusieurs programmes de coopération bilatérale qui viennent compléter l'action menée en vue de renforcer la coopération dans la zone ; UN 6 - ترحب بما تم أثناء الاجتماع الوزاري السابع من عرض عدد من برامج التعاون الثنائي التي تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛
    Ils soulignent l'importance de renforcer la coopération dans le domaine des télécommunications. UN ويؤكدون أهمية زيادة التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    :: de renforcer la coopération dans les domaines économique et social et le domaine des droits de l'homme; UN :: تعزيز التعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات المتعلقة بحقوق الإنسان
    Nous avons accompli des progrès pour ce qui est d'encourager la coopération, notamment dans les domaines sociaux, et de renforcer la coopération dans les domaines économiques clefs. UN وقد أحرزنا تقدما في تعزيز التعاون، لا سيما في المجالات الاجتماعية، وفي تعزيز التعاون في المجـالات الاقتصادية الرئيسيـة.
    Il faudrait continuer de renforcer la coopération dans le domaine des droits de l'enfant entre les autorités, les organisations non gouvernementales d'une part, et les communautés autochtones, d'autre part. UN كما ينبغي زيادة تعزيز التعاون في ميدان حقوق الطفل بين السلطات والمنظمات غير الحكومية فضلا عن مجتمعات السكان اﻷصليين.
    La CNUCED et la Banque mondiale sont toutes deux convenues de renforcer la coopération dans ce domaine afin de répondre aux besoins, si leurs ressources le leur permettaient. UN واتفق كل من اﻷونكتاد والبنك الدولي على تعزيز التعاون في هذا المجال بغية تلبية هذه الاحتياجات، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    Il est en effet essentiel de renforcer la coopération dans ce domaine afin de poursuivre la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies. UN حيث أن من الضروري في الواقع تعزيز التعاون في هذا الميدان بغية متابعة تحقيق أهداف منظمة اﻷمم المتحدة.
    Afin de renforcer la coopération dans les domaines du commerce, de l’industrie et des finances, il est donc proposé de prendre les mesures ci-après : UN والتدابير التالية محددة هنا لاتخاذ إجراء بشأنها من أجل تعزيز التعاون في مجالات التجارة والصناعة:
    4. Invite le Directeur général à soumettre au Conseil des gouverneurs un rapport sur les possibilités de renforcer la coopération dans ce domaine; UN ٤ - ويدعو المدير العام إلى تقديم تقرير إلى مجلس المحافظين عن إمكانيات تعزيز التعاون في هذا المجال؛
    Il s'agit maintenant de renforcer la coopération dans ce domaine en s'engageant fermement à conjuguer les efforts pour éviter la prolifération de ces armes et les éliminer et à prévenir tout détournement des hautes technologies ainsi transférées vers des utilisations militaires. UN وينبغي تعزيز التعاون في هذا الميدان من خلال التزام ثابت لتوحيد الجهود لكفالة إزالة أسلحة التدمير الشامل وعدم انتشارها ولمنع تحويل عمليات نقل التكنولوجيا المتقدمة لﻷغراض السلمية الى غايات عسكرية.
    Le fait que la Banque mondiale et le FMI reconnaissent l’importance d’entamer un dialogue le plus tôt possible et la nécessité de participer aux travaux de mécanismes efficaces de coordination offre une possibilité supplémentaire de renforcer la coopération dans les situations d’après conflit. UN ومن شأن اعتراف البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بأهمية إجراء حوار مبكر والحاجة إلى المشاركة في آليات تنسيق فعالة أن يزيد من فرص تعزيز التعاون في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il a conclu un accord avec l’Observatoire européen des drogues et des toxicomanies, afin de renforcer la coopération dans la recherche épidémiologique et l’échange d’informations sur la réduction de la demande. UN وأبرم اليوندسيب اتفاقا مع مركز الرصد اﻷوروبي المعني بالمخدرات والادمان عليها ، بغية تعزيز التعاون في مجال البحوث الوبائية وتبادل المعلومات عن تخفيض الطلب .
    Soulignons également l'intérêt de renforcer la coopération dans le domaine humanitaire entre les membres du Comité consultatif permanent, en facilitant l'acheminement de l'aide humanitaire à leurs destinataires et en impliquant les unités spécialisées dans les opérations de paix. UN ونؤكد أيضا أهمية تعزيز التعاون في المجال اﻹنساني بين أعضاء اللجنة الاستشارية الدائمة، مع تيسير إرسال المعونة اﻹنسانية إلى مستحقيها وإشراك الوحدات المتخصصة في عمليات السلام.
    44. Nous tenons à souligner que les États d'origine et les États d'accueil des travailleurs migrants sont tenus de renforcer la coopération dans le domaine des migrations. UN ٤٤ - نؤكد مسؤولية الدول المُرسلة والمستقبلة للمهاجرين عن تعزيز التعاون في مجال الهجرة.
    Ces réunions sont l'occasion concrète de renforcer la coopération dans la région méditerranéenne dans tous les domaines de la migration et du développement, notamment les défis liés à l'immigration clandestine. UN وتمثل هذه الاجتماعات فرصا ملموسة لتعزيز التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط على جميع الصعد المتعلقة بالهجرة والتنمية، بما في ذلك التحديات المرتبطة بالهجرة غير الشرعية.
    La Tunisie s'est associée à diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux africain, arabe et euro-méditerranéen, afin de renforcer la coopération dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN ٤٣ - واختتــم قائلا إن تونس شاركت فــي مبادرات شتــى على الصعيد اﻷفريقــي والعربـي واﻷوروبي - منطقة البحر المتوسط لتعزيز التعاون في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    40. La Réunion a recommandé que l'atelier 4 mette l'accent sur l'étude des moyens les mieux appropriés de renforcer la coopération dans le domaine des enquêtes au sujet de crimes terroristes et des poursuites des auteurs de ces crimes. UN 40- أوصى الاجتماع بأن تركّز حلقة العمل 4 على السبل الأنسب لتعزيز التعاون في التحقيقات والملاحقات القضائية الخاصة بالجرائم الإرهابية.
    6. Se félicite de la présentation, lors de la septième réunion ministérielle, de plusieurs programmes de coopération bilatérale qui viennent compléter l'action menée en vue de renforcer la coopération dans la zone ; UN 6 - ترحب بما تم أثناء الاجتماع الوزاري السابع من عرض عدد من برامج التعاون الثنائي التي تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛
    Il importait de renforcer la coopération dans ce domaine. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى زيادة التعاون في هذا الصدد.
    Cette coopération a pour objectifs principaux d'étoffer et de renforcer les fondements législatifs des activités des pays concernés, d'harmoniser les lois nationales, de coordonner les actions de prévention et de renforcer la coopération dans les domaines de l'expertise scientifique et de la formation. UN وأهم أهداف ذلك التعاون هي توسيع وتعزيز القاعدة التشريعية لجهودها، ومواءمة القوانين الوطنية، وتنسيق جهود المنع، وزيادة التعاون في مجالات الخبرة العلمية والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more