"de renforcer la crédibilité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مصداقية
        
    • لتعزيز مصداقية
        
    • يعزز مصداقية
        
    • المزيد من المصداقية
        
    • تعزيز المصداقية
        
    • تعزز مصداقية
        
    Étant donné ce bilan mitigé, la délégation suisse considère qu'il est essentiel de renforcer la crédibilité du Traité. UN وفي ضوء هذه النتائج المختلطة، قال إن وفد بلده يعتبر أن من الجوهري تعزيز مصداقية المعاهدة.
    Étant donné ce bilan mitigé, la délégation suisse considère qu'il est essentiel de renforcer la crédibilité du Traité. UN وفي ضوء هذه النتائج المختلطة، قال إن وفد بلده يعتبر أن من الجوهري تعزيز مصداقية المعاهدة.
    Il est vital de renforcer la crédibilité de l'ONU ainsi que sa capacité à remplir les objectifs inscrits dans la Charte. UN ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    Le Japon espère qu'au cours de ces préparatifs, des pratiques et des mécanismes seront mis en place en vue de renforcer la crédibilité des membres du Conseil des droits de l'homme. UN وتتوقع اليابان، خلال التحضير، ترسيخ ممارسات وآليات لتعزيز مصداقية عضوية مجلس حقوق الإنسان.
    L'accession universelle au Traité est le seul moyen de renforcer la crédibilité du régime de non-prolifération. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    On a estimé qu'une procédure d'évaluation et de contrôle permettrait de renforcer la crédibilité de l'Organisation aux yeux du public. UN وأشير إلى أن وضع إجراءات للتقييم والاستعراض من شأنه أن يعزز مصداقية كفاءة اﻷمم المتحدة في نظر الجمهور.
    Par ailleurs, le Japon étudiera de très près les moyens de renforcer la crédibilité du Conseil des droits de l'homme lorsque nous nous pencherons sur son règlement intérieur. UN كما أن اليابان ستحاول أن تستكشف بهمة إمكانيات تعزيز مصداقية مجلس حقوق الإنسان بينما نناقش نظامه الداخلي الجديد.
    Il est tout aussi pressant de renforcer la crédibilité des mécanismes multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération. UN والأمر الملح بشكل مماثل هو ضرورة تعزيز مصداقية الآليات المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار.
    Les rapports émanant de telles missions auraient, à notre avis, pour effet de renforcer la crédibilité et l'autorité des délibérations du Conseil et des mesures qu'il prendrait finalement. UN ونحن نرى أن التقارير الواردة من هذه البعثات تفيد في تعزيز مصداقية وسلطة مــداولات المجلــس وإجراءاته اللاحقة.
    Après tout, le processus de réforme a pour but de renforcer la crédibilité, la légitimité et le caractère universel de l'Organisation. UN فالهدف من عملية الإصلاح هو، فوق كل شيء، تعزيز مصداقية المنظمة، ومشروعيتها وطابعها العالمي.
    La nécessité de renforcer la crédibilité du Conseil par une réforme de fond doit se fonder sur les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et de représentation géographique équitable. UN وضرورة تعزيز مصداقية المجلس عن طريق إصلاح متعمق يجب أن تستند إلى مبادئ الديمقراطية ومساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي المنصف.
    Comme ma délégation l'a souligné en d'autres occasions, la nécessité de renforcer la crédibilité du Conseil par une réforme de fond doit se fonder sur les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et de représentation géographique équitable. UN وكما أكﱠد وفد بلدي في بياناته السابقة، فإن الحاجة إلى تعزيز مصداقية المجلس من خلال إصلاح مضموني يجب أن توجهها مبادئ الديمقراطية، والمساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.
    Le système de surveillance international (SSI) devrait s'appuyer sur les quatre techniques connues qui ont fait l'objet d'un consensus, sans toutefois exclure de nouvelles techniques qui pourraient être mises à disposition afin de renforcer la crédibilité des opérations. UN وينبغي أن يستند نظام الرصد الدولي إلى التكنولوجيات اﻷربع المعروفة التي تحقق بشأنها توافق في اﻵراء لكن ذلك لا تحول دون إدماج التكنولوجيات الاضافية التي يمكن أن تتاح من أجل تعزيز مصداقية نظام الرصد الدولي.
    Afin de renforcer la crédibilité du TNP, il est également essentiel que tous les États dotés de l'arme nucléaire mettent en œuvre de bonne foi leurs obligations de désarmement nucléaires au titre de l'article VI du Traité. UN فمن أجل تعزيز مصداقية المعاهدة، من الأمور الحيوية أيضا أن تنفذ جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية التزاماتها بنزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من المعاهدة بإخلاص.
    À cet égard, ma délégation souhaite réitérer la nécessité de renforcer la crédibilité du Conseil par le biais d'une réforme de fond s'inspirant des principes de la démocratie, de l'égalité souveraine des États et de la représentation géographique équitable. UN ويعيد وفدي في هذا الصدد تأكيد الحاجة إلى تعزيز مصداقية المجلس من خلال إصلاح موضوعي يستلهم مبادئ الديمقراطية والمساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.
    Ma délégation voudrait donc réaffirmer l'impératif de renforcer la crédibilité du Conseil par une réforme de fond, guidée par les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et de représentation géographique équitable. UN ولذلك، يود وفدي أن يشدد على الحاجة إلى تعزيز مصداقية المجلس من خلال إصلاح جوهري يسترشد بمبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل.
    L'accession universelle au Traité est le seul moyen de renforcer la crédibilité du régime de non-prolifération. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Les progrès réalisés suite aux événements positifs de ces derniers temps offrent une opportunité unique à la Conférence d'examen de 2010 de renforcer la crédibilité du Traité en traitant les trois piliers de façon constructive et équilibrée et en adoptant un programme d'action ciblé et réaliste. UN وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز.
    Les progrès réalisés suite aux événements positifs de ces derniers temps offrent une opportunité unique à la Conférence d'examen de 2010 de renforcer la crédibilité du Traité en traitant les trois piliers de façon constructive et équilibrée et en adoptant un programme d'action ciblé et réaliste. UN وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز.
    En soi, il aura pour effet de renforcer la crédibilité du régime de non-prolifération nucléaire. UN وهو على هذا النحو يعزز مصداقية نظام عدم الانتشار النووي.
    Une augmentation de cinq sièges, à la fois dans les catégories des sièges permanents et non permanents, qui porterait le nombre total des membres à environ 25, permettrait de restaurer l'équilibre et de renforcer la crédibilité et la légitimité des décisions du Conseil. UN وزيادة خمسة مقاعد إضافية في كلا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، بحيث يرتفع إجمالي عدد اﻷعضاء إلى منتصف العشرينات، من شأنها أن تعيد التوازن وتضيف المزيد من المصداقية والشرعية على قرارات المجلس.
    L'objectif de ce processus de réforme doit être de renforcer la crédibilité, la légitimité et la vocation universelle de cette Organisation. UN وينبغي أن يكون هدف عملية الإصلاح تعزيز المصداقية والشرعية والطابع العالمي للمنظمة.
    Il appartiendra aux États membres de renforcer la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation capable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. UN ولا بد للدول من أن تعزز مصداقية الأمم المتحدة كمنظمة قادرة على حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more