Ce plan comporte 15 mesures spécifiques et a pour objectif essentiel de renforcer la démocratie et les valeurs démocratiques, ce qui permettra à la société de mieux résister aux tentatives de promouvoir la violence à des fins politiques ou idéologiques. | UN | وتتضمن خطة العمل 15 تدبيراً محدداً، وتهدف عموما إلى تعزيز الديمقراطية والقيم الديمقراطية، ومن ثم إلى زيادة قدرة المجتمع على مقاومة الجهود الرامية إلى الترويج للعنف من أجل قضية سياسية أو إيديولوجية. |
:: Coopérer aux fins de renforcer la démocratie dans la région et de garantir le plein respect des droits de l'homme; | UN | :: التعاون على تعزيز الديمقراطية في المنطقة، من خلال ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان |
Ces technologies ont également permis d'améliorer les services publics et de renforcer la démocratie. | UN | كما ساعدت تلك التكنولوجيات على تحسين الخدمات العامة وعلى تعزيز الديمقراطية. |
L'Indonésie se félicite également du fait que le plan de campagne constitue un moyen de renforcer la démocratie. | UN | كما ترحب إندونيسيا بالدليل التفصيلي بصفته وسيلة لتعزيز الديمقراطية. |
On doit s'efforcer au niveau national de renforcer la démocratie et la saine administration des affaires publiques dans les PMA. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب بذل الجهود لتعزيز الديمقراطية والإدارة الرشيدة في أقل البلدان نموا. |
Les élections du 23 mai attestent de la volonté des autorités et du peuple d'Artsakh de renforcer la démocratie et l'état de droit. | UN | والانتخابات التي أجريت في 23 أيار/مايو هي شهادة على التزام سلطات وشعب أرتساخ بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Il est également fondamental de renforcer la démocratie et le respect des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم. |
Sa philosophie a préconisé de renforcer la démocratie grâce au développement. | UN | واعتنقت فلسفته تعزيز الديمقراطية بالتنمية. |
L'objectif de l'ERNO est de renforcer la démocratie et la paix en Europe du Sud-Est par le biais des services publics télévisuels. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز الديمقراطية والسلام في جنوب شرق أوروبا عبر محطات التلفزة العامة. |
L'importance des mécanismes d'intégration et de coopération régionales et tant que moyen de renforcer la démocratie et le développement économique et social des peuples latino-américains, | UN | أهمية عمليات التكامل والتعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، بوصفها إحدى آليات تعزيز الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لدولنا؛ |
C'est pourquoi la communauté internationale comptait sur la Commission pour aider à mettre fin à la loi de la jungle et à rétablir la règle du droit, en particulier dans le but de renforcer la démocratie et le pluralisme et de promouvoir une saine gestion des affaires publiques. | UN | ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي يتطلع الى اللجنة للمساعدة على وضع حد لقانون الغاب واعادة سيادة القانون، ولا سيما لما فيه مصلحة تعزيز الديمقراطية والتعددية ونظام الحكم السليم. |
Les intervenants ont également débattu de la nécessité de renforcer la démocratie représentative pour qu'elle devienne participative. | UN | 35 - ناقش المتحدثون كذلك ضرورة تعزيز الديمقراطية التمثيلية بالديمقراطية التشاركية. |
Dans ce climat d'incertitude, diverses entités sociales du Gouvernement et de la communauté internationale ont commencé à réfléchir sur les moyens de renforcer la démocratie et d'appliquer les accords de paix. | UN | وفي ظل هذا الوضع المتقلب، شرعت جهات تنتمي إلى المجتمع والحكومة والمجتمع الدولي في تدارس استراتيجية من شأنها تعزيز الديمقراطية وتنفيذ اتفاقات السلام. |
Dans ce contexte, l'Union se félicite des mesures prises par le Conseil de l'Europe et demande à l'OSCE et au Conseil de l'Europe de travailler en étroite coopération afin de renforcer la démocratie en Albanie. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخطوات التي اتخذها مجلس أوروبا، ويطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أن يتعاونا تعاونا وثيقا من أجل تعزيز الديمقراطية في ألبانيا. |
En d'autres termes, ils constituent les moyens de renforcer la démocratie. | UN | وبعبارة أخــرى فهــي الوسيلة لتعزيز الديمقراطية. |
Cette entreprise de vaste portée à laquelle participent des citoyens de tous les milieux devrait être l'occasion de renforcer la démocratie et la légitimité des institutions du pays. | UN | وهذه العملية الواسعة النطاق التي تشمل المواطنين في كل مناحي الحياة تعتبر فرصة لتعزيز الديمقراطية وشرعية مؤسسات البلد. |
La réforme offre une occasion non négligeable de renforcer la démocratie et d'inclure dans la sphère politique des secteurs sous-représentés. | UN | ويتيح الإصلاح فرصة رئيسية لتعزيز الديمقراطية وتعميقها، والإدماج السياسي للقطاعات الناقصة التمثيل. |
Enfin, je voudrais dire en toute sincérité qu'à mon avis, la manière la plus efficace de renforcer la démocratie dans mon pays est de promouvoir la participation de tous les citoyens aux processus prévus par le programme Action 21. | UN | وأخـيرا، دعــوني أبلغ الجمعيــة بإخلاص بأنني أعتقد بأن الطريــق اﻷفعل لتعزيز الديمقراطية في بلدي إنما يكمن في تعزيز مشاركة جميع المواطنين في العمليات التي ينــص عليها جدول أعمال القرن ٢١. |
Les réformes devraient également tenir compte de la dynamique des relations internationales et de la nécessité croissante de renforcer la démocratie, d'établir une représentation géographique équitable et de prendre en considération l'évolution de la composition des Nations Unies depuis leur création il y a maintenant 51 ans. | UN | وينبغي لﻹصلاحات أيضا أن تعكس ديناميات العلاقات الدولية والحاجة المتنامية لتعزيز الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل والتغيرات التي طرأت على تكوين عضوية اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبــل ٥١ عاما. |
Le premier consistait à se pencher sur les liens théoriques entre la démocratie et les droits de l'homme et le deuxième consistait à engager un dialogue sur la meilleure façon de promouvoir et de renforcer la démocratie. | UN | الأول يتمثل في استكشاف الروابط المفاهيمية بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، وأما الثاني فيتمثل في الدخول في حوار بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الديمقراطية وترسيخها. |
Le cadre ainsi constitué devrait servir de guide pour encourager les parlements à promouvoir les processus et mécanismes permettant de renforcer la démocratie. | UN | وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية. |
On a également mentionné la nécessité d'aider les pays en développement qui s'efforcent en particulier de renforcer la démocratie et d'appliquer des politiques économiques judicieuses. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية توفير تدفقات المعونة إلى الدول النامية التي تبذل جهودا خاصة لتدعيم الديمقراطية والسياسات الاقتصادية السليمة. |
Dans les circonstances actuelles, il nous faut continuer de respecter et de donner sérieusement effet aux buts et principes de la Charte et nous efforcer de renforcer la démocratie et l'état de droit dans les relations internationales. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، ينبغي لنا مواصلة التمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق وتطبيقها بجدية، والقيام بمسعى نشط للنهوض بالديمقراطية وسيادة القانون في العلاقات الدولية. |