"de renforcer la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تنفيذ
        
    • لتعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز التنفيذ
        
    • بتعزيز تنفيذ
        
    • لتعزيز التنفيذ
        
    • تعزز تنفيذ
        
    • وتعزيز تنفيذها
        
    • بغية تعزيز أداء
        
    • القيام به للاستمرار في تطبيق
        
    • ولتعزيز تنفيذ
        
    Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. UN وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    La section III traite des moyens de renforcer la mise en œuvre de la Déclaration, à la lumière de l'analyse qui précède. UN ويرسي هذا التحليل الأولي الأساس للفرع الثالث من التقرير الذي يُركز على تعزيز تنفيذ الإعلان.
    La mise en place d'un mécanisme financier efficace qui permette de renforcer la mise en œuvre de la Convention repose sur les principes ciaprès: UN يُسترشد في تشغيل آلية مالية فعالة بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية بالمبادئ التالية:
    Cuba a pris plusieurs mesures afin de renforcer la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques, telles que : UN تم الاضطلاع بالأنشطة التالية لتعزيز تنفيذ معاهدة حظر الأسلحة البيولوجية:
    Le Pakistan appuie pleinement l'élaboration d'un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques afin de renforcer la mise en œuvre intégrale de cet instrument. UN وتقدم باكستان دعمها الكامل لوضع بروتوكول تحقق اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل تعزيز التنفيذ التام لتلك الاتفاقية.
    19. Dans son message, le Secrétaire général se félicite de la décision de la Conférence de renforcer la mise en œuvre du Protocole II modifié en reconstituant le Groupe d'experts. UN 19- أثنى الأمين العام، في رسالته، على قرار المؤتمر القاضي بتعزيز تنفيذ البروتوكول الثاني بإعادة إنشاء فريق الخبراء.
    La réunion a examiné les moyens susceptibles de renforcer la mise en œuvre nationale et la coopération régionale et sous-régionale. UN ونظر الاجتماع في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز التنفيذ الوطني والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن التنفيذ.
    Malgré l'intérêt que présente cette proposition, notamment en ce qui concerne la détectabilité des mines, la Croatie pense qu'il est préférable de renforcer la mise en œuvre du Protocole II modifié avant de prendre d'autres mesures. UN وعلى الرغم من الأهمية التي يكتسيها هذا المقترح، خاصة فيما يتعلق بإمكانية الكشف عن الألغام، فإن كرواتيا تعتقد أنه من الأفضل تعزيز تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل قبل اتخاذ تدابير أخرى.
    La Commission a continué de renforcer la mise en œuvre des diverses composantes du système de transport intégré du Machrek arabe. UN 606 - واصلت الإسكوا تعزيز تنفيذ مختلف عناصر نظام النقل المتكامل في المشرق العربي.
    Le cycle d'examen de 2015 devrait s'appuyer sur les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées lors de la Conférence d'examen de 2010, afin de renforcer la mise en œuvre du Traité et de garantir son universalité. UN وينبغي أن تستفيد دورة الاستعراض لعام 2015 من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بمتابعة الإجراءات التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة وضمان تحقيق عالميتها.
    Le but de la recommandation est de renforcer la mise en œuvre des stratégies nationales d'intégration des Roms par l'élaboration de réponses à un certain nombre de questions transversales, notamment la situation des enfants roms, les femmes roms et la coopération transnationale. UN والغرض من التوصية هو تعزيز تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لإدماج الروما عن طريق التصدي لعدد من المسائل الشاملة لعدة قطاعات، مثل حالة أطفال الروما، ونساء الروما، والتعاون عبر الحدود الوطنية.
    L'objectif des groupes de travail était de recenser les réalisations en matière de mise en œuvre et d'apporter des exemples de meilleures pratiques; de déterminer les difficultés et les contraintes et de formuler des recommandations prioritaires afin de renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN وعموماً، كان هدف الأفرقة العاملة تحديد الإنجازات التي تحققت في مجال التنفيذ وتقديم أمثلة عن أفضل الممارسات؛ وكشف التحديات والقيود، وكذا صياغة التوصيات ذات الأولوية من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Les États parties sont encouragés à soutenir les efforts entrepris actuellement pour mettre en place une nouvelle procédure internationale de soumission de plaintes, qui permettrait de renforcer la mise en œuvre de ces droits. UN وتشجع الدول الأطراف على دعم الجهود الحالية الرامية إلى إنشاء إجراء جديد لتقديم الشكاوى الدولية بوصفه أداة لمواصلة تعزيز تنفيذ هذه الحقوق.
    Objectif de l'Organisation : Coopérer avec les pays afin de renforcer la mise en œuvre, au niveau national, des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني
    Cette étude d'évaluation conjointe serait axée sur les résultats obtenus et les obstacles qui ont dû être surmontés ainsi que sur les stratégies susceptibles de renforcer la mise en œuvre de la Convention en tant qu'instrument du développement durable à l'échelle mondiale. UN وستركّز تلك الدراسة التقديرية المشتركة على المنجزات المتحققة والعقبات المصادفة والاستراتيجيات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية باعتبارها صكا عالميا للتنمية المستدامة.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires afin de renforcer la mise en œuvre de la nouvelle législation et des accords multilatéraux visant à lutter contre le trafic de main-d'œuvre et la traite de filles et de femmes à des fins d'exploitation sexuelle. UN 28- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات التنسيق اللازمة لتعزيز تنفيذ التشريعات الجديدة والاتفاقات المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالفتيات والنساء من أجل العمل والاستغلال الجنسي.
    Dans ce contexte, nous encourageons et appuyons toute initiative visant à garantir une aide et une coopération à l'échelle internationale afin de renforcer la mise en œuvre du Programme d'action, tout en gardant à l'esprit le fait que la responsabilité principale de cette mise en œuvre incombe à chaque État, individuellement. UN وفي هذا السياق، نشجع ونؤيد أي مبادرة تروم تقديم المساعدة والتعاون الدوليين بغية تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، مع مراعاة أن المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ تقع على عاتق كل دولة.
    66. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la mise en œuvre de son programme national pour l'élimination du travail des enfants et de s'attaquer aux causes profondes de l'exploitation économique des enfants. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تنفيذ برنامجها للقضاء على عمل الأطفال والتصدي للأسباب الجذرية لاستغلال الأطفال اقتصادياً.
    Le double rôle du système s'agissant de répondre à la nécessité urgente de renforcer la mise en œuvre au niveau des pays et d'orienter et appuyer les négociations internationales exige l'instauration de liens solides entre les initiatives aux niveaux mondial, régional et national. UN والدور المزدوج للمنظومة في الاستجابة للحاجة الملحة لتعزيز التنفيذ على المستوى القطري، وتوفير المعلومات والدعم للمفاوضات العالمية، يتطلب وجود روابط متينة بين الجهود المبذولة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la mise en œuvre des mesures actuelles visant à améliorer l'accès de tous les enfants à l'enseignement primaire et secondaire et la qualité de cet enseignement, et de prendre d'autres dispositions concrètes afin de garantir l'accès à un enseignement primaire gratuit et obligatoire, et à l'enseignement secondaire conformément aux dispositions de l'article 13 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تنفيذ التدابير القائمة لتحسين وصول جميع الأطفال إلى التعليم على المستويين الابتدائي والثانوي وتحسين نوعيته، واتخاذ خطوات إضافية وفعالة لضمان إتاحة التعليم الابتدائي، بشكل مجاني وإلزامي وتوفير التعليم الثانوي، على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من العهد.
    Au fil des années, nombreux sont les directives et les instruments produits par les équipes spéciales interinstitutions en vue d'appuyer et de renforcer la mise en œuvre de programmes de lutte contre le VIH à l'intention des jeunes. UN 19 - وقد قامت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات على مر السنين بإنتاج عدد كبير من المبادئ التوجيهية والأدوات التي تهدف إلى دعم برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية الموجهة للشباب وتعزيز تنفيذها.
    La cohésion institutionnelle est le but recherché: il s'agit de renforcer la mise en œuvre de la Convention en veillant à la coordination des institutions et des organes subsidiaires qui en relèvent. UN والهدف الذي يجب تحقيقه، هو الاتساق المؤسسي بغية تعزيز أداء الاتفاقية عن طريق ضمان التنسيق الفعال لمؤسساتها وهيئاتها الفرعية.
    Elle a également demandé comment l'Inde prévoyait de renforcer la mise en œuvre du programme national de garantie d'emploi rural. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الوطني لضمان العمل في الريف وإنجازاته الحالية، استفسرت الصين عما تعتزم الهند القيام به للاستمرار في تطبيق هذا البرنامج.
    À cette fin, ONU-Habitat aura besoin du soutien des gouvernements afin de faire face aux défis identifiés et de renforcer la mise en œuvre du Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وعند القيام بذلك، سيكون موئل الأمم المتحدة بحاجة إلى دعم من الحكومات لمواجهة التحديات التي تم تحديدها ولتعزيز تنفيذ خطة عمل المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more