"de renforcer la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز السلم والأمن
        
    • تعزيز السلام والأمن
        
    • لتعزيز السلم والأمن
        
    • لتعزيز السلام والأمن
        
    • وتعزيز السلام والأمن
        
    • يعزز السلام والأمن
        
    • لتوطيد السلم والأمن
        
    • توطيد السلام والأمن
        
    • بتعزيز السلم والأمن
        
    • يعزز السلم والأمن
        
    • للأمن والسلم
        
    Notre délégation rappelle combien les mesures de confiance sont importantes, leur objectif final étant de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ويؤكد وفدنا من جديد أهمية تدابير بناء الثقة، التي يتمثل هدفها النهائي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le code de conduite qui est en cours d'élaboration doit être appuyé par tous les pays afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن تدعم جميع البلدان مدونة السلوك، التي يجري وضعها، بغية تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Dans ce sens, des efforts notables ont été fournis en vue de renforcer la paix et la sécurité dans le pays à l'approche de cet événement. UN وفي هذا الصدد، بُذلت جهود جديرة بالذكر في سبيل تعزيز السلام والأمن في البلد مع اقتراب هذه المناسبة.
    Il nous faut de toute urgence explorer les moyens concrets de renforcer la paix et la sécurité internationales grâce à une coopération mondiale. UN إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    La conférence qui doit se tenir en 2012, avec pour but de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, sera une occasion importante de renforcer la paix et la sécurité dans la région. UN والهدف الذي وضعه المؤتمر لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، المخطط لها في عام 2012، سيكون فرصة كبرى لتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    La Conférence a la lourde tâche de progresser effectivement dans le règlement de ces questions, dans le but de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN لقد كلف هذا المؤتمر بالمسؤولية الثقيلة المتمثلة في إحراز تقدم حقيقي في هذه القضايا، لصالح تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    L'ampleur de la tragédie a poussé la communauté mondiale à intensifier la coopération afin de renforcer la paix et la sécurité. UN وإن حجم هذه المأساة دفع المجتمع الدولي إلى تكثيف التعاون من أجل تعزيز السلم والأمن.
    La communauté internationale doit faire face, de façon réaliste, à cette situation afin de renforcer la paix et la sécurité internationales, principe auquel les États Membres adhèrent en vertu de la Charte. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى بشكل واقعي لهذه الحالة من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين، اللذين تلتزم بهما كل الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires permet de renforcer la paix et la sécurité régionales et mondiales, contribue à la réalisation du désarmement nucléaire et appuie le régime de non-prolifération nucléaire. UN ويساعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين ويسهم في تحقيق نزع السلاح النووي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Un tel examen devrait tenir compte de la nécessité de renforcer la paix et la sécurité internationales, tout en protégeant les intérêts, sur le plan de la sécurité, des États qui ont beaucoup investi dans l'espace et qui y mènent des activités importantes. UN وينبغي في هذه المناقشة مراعاة الحاجة إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والعمل في الوقت نفسه على حماية المصالح الأمنية للدول التي لديها أصول كبيرة في الفضاء الخارجي والتي تضطلع بأنشطة هامة هناك.
    La Convention interaméricaine reflète le désir véritable du continent américain de renforcer la paix et la sécurité régionales en établissant une nouvelle norme de transparence. UN وتعكس اتفاقية البلدان الأمريكية حقاً رغبة أصيلة لدى الأمريكتين في تعزيز السلم والأمن الاقليميين بوضع معايير جديدة للشفافية.
    Elles ont pour objectif ultime de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à prévenir la guerre. UN وتتمثل أهدافها في نهاية المطاف في تعزيز السلام والأمن الدوليين والمساعدة على منع نشوب الحرب.
    Enfin, la Jamaïque réitère qu'elle appuie l'objectif visant à réaliser le désarmement général et complet et la non-prolifération en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وختاما، تعيد جامايكا تأكيد دعمها لهدف نزع السلاح العام الكامل وعدم الانتشار من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La Sierra Leone ne rejette aucun instrument multilatéral devant permettre de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ولا ترفض سيراليون أي صك متعدد الأطراف القصد منه تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Ensemble, ils représentent un moyen incontournable de renforcer la paix et la sécurité internationales et d'arriver au désarmement général et complet. UN وهما يتيحان معا وسيلة لا غنى عنها لتعزيز السلم والأمن الدوليين ولتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    La Libye appuie entièrement la transparence dans le domaine des armements en tant que moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد ليبيا الشفافية في مجال التسلح، بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les membres de la Ligue des États arabes appuient la transparence dans le domaine des armements et la considèrent comme un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN والدول الأعضاء في الجامعة العربية تؤيد الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Pour le Kirghizistan, la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction est un moyen efficace de renforcer la paix et la sécurité internationales et il appelle à son adhésion universelle. UN وتعتبر قيرغيزستان اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة وسيلة فعالة لتعزيز السلام والأمن الدوليين، وتدعو إلى الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Il faudrait plutôt que nos débats se concentrent sur la manière dont la communauté internationale peut mobiliser une volonté politique plus large et dégager un terrain d'entente dans le but de renforcer la paix et la sécurité internationales, grâce à une nouvelle décennie du désarmement. UN وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز مناقشتنا على الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي حشد الإرادة السياسية على نطاق أوسع وإيجاد أرضية مشتركة لتعزيز السلام والأمن الدوليين من خلال عقد جديد لنزع السلاح.
    La Ligue arabe poursuit également ses efforts pour régler la crise en Somalie en coopération avec le Gouvernement fédéral de transition somalien, mais aussi les organisations internationales et régionales, en vue de parvenir à une réconciliation globale et de renforcer la paix et la sécurité dans ce pays. UN كما تواصل جامعة الدول العربية جهودها نحو حل الأزمة الصومالية بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والمنظمات الدولية والإقليمية من أجل التوصل إلى المصالحة الشاملة وتعزيز السلام والأمن في الصومال.
    Le Représentant du Secrétaire général offre également ses bons offices pour faciliter l'instauration de relations amicales avec les pays voisins afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région avoisinante. UN كما يوظف ممثل الأمين العام مساعيه الحميدة للمساعدة في إقامة علاقات ودية تقوم على التعاون مع البلدان المجاورة، مما يعزز السلام والأمن في المنطقة المتاخمة للبلد.
    Le Programme a encore gagné en pertinence ces derniers temps en tant que moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir des relations amicales et la coopération entre les États. UN وقال إن البرنامج أصبح في الأوقات الأخيرة أوثق صلة بالموضوع باعتباره أداة لتوطيد السلم والأمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Cela inclut également la mise à disposition d'une plate-forme politique pour la résolution des problèmes, tant dans la région qu'au-delà, avec pour objectif de renforcer la paix et la sécurité et de créer les conditions favorables au développement durable et au progrès. UN ويشمل أيضا توفير منهاج سياسي لحل المشاكل داخل المنطقة وخارجها، لغرض توطيد السلام والأمن وإيجاد ظروف مؤاتية للتنمية المستدامة وإحراز التقدم.
    Nous vous aiderons sans réserve, comme nous avons aidé vos prédécesseurs, pour tenter de trouver un terrain d'entente permettant à la Conférence de s'acquitter de son obligation de renforcer la paix et la sécurité internationales par le biais du désarmement. UN وسيقوم وفد بلادي بتأييدكم تأييداً تاماً، كما فعل مع أسلافكم، سعياً إلى التوصل إلى التقاء في وجهات النظر يمكن للمؤتمر على أساسه الوفاء بالتزامه بتعزيز السلم والأمن الدوليين عن طريق نزع السلاح.
    En outre, il y a honnêtement reflété les larges convictions de nos collègues et notre profonde conviction que la Conférence devrait s'atteler à des travaux de fond susceptibles de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح السفير أموريم يعكس بصدق الاقتناعات الواسعة لزملائنا وإيماننا القوي بأن المؤتمر ينبغي لـه أن يركز على العمل الموضوعي الذي من شأنه أن يعزز السلم والأمن الدوليين.
    La question du désarmement nucléaire et l'objectif consistant à débarrasser l'humanité de ces armes dévastatrices demeurent une priorité absolue pour laquelle nous devons tous nous mobiliser, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن مسألة نزع السلاح النووي وتخليص البشرية من هذا السلاح الفتاك تبقى أولوية الأولويات التي يتعين علينا جميعاً معالجتها تعزيزاً للأمن والسلم الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more