Nous espérons que d'autres engagements seront pris en vue de renforcer le programme d'action des Nations Unies. | UN | ونتطلع إلى مزيد من المشاركة بغية تعزيز برنامج عمل الأمم المتحدة. |
On se penchera à l'avenir sur la manière de renforcer le programme de travail de la Division en matière d'évaluation des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيجري إيلاء الاعتبار مستقبلا لسبل تعزيز برنامج عمل الشعبة لتقييم عمليات حفظ السلام. |
En outre, il a été décidé de renforcer le programme d'activité de la Conférence par une série de programmes de développement industriel ciblés avec une grande précision. | UN | وتقرر، بالإضافة إلى ما ذكر، تعزيز برنامج أنشطة المؤتمر عن طريق سلسلة من برامج التنمية الصناعية شديدة التركيز. |
L'objectif de cette proposition avait été de renforcer le programme relatif à l'Afrique, et toute autre interprétation, s'agissant par exemple de rattacher cette proposition à une modification de la structure du secrétariat, serait contraire à l'intention de l'Union européenne. | UN | وكان القصد من هذا الاقتراح تعزيز البرنامج لتنمية أفريقيا، وأي تفسير آخر من قبيل ربطه بفكرة التغييرات في هيكل الأمانة، يناقض الغرض المنشود منه. |
Parallèlement, les ressources du programme étaient elles aussi en baisse, bien que l'Assemblée générale, à sa cinquantième session, ait recommandé de renforcer le programme. | UN | وفي نفس الوقت يبدو أن الموارد المتاحة للبرنامج تنكمش، حتى على الرغم من أن الجمعية العامة قد أوصت في دورتها الخمسين بتعزيز البرنامج. |
Une collaboration avec des établissements universitaires et autres devrait être envisagée aux fins de renforcer le programme de publication. | UN | وينبغي استكشاف سبل المشاركة مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات الخارجية لتعزيز برنامج المطبوعات. |
Parallèlement à la consolidation du cadre juridique interne, il est prévu de renforcer le programme de formation des personnels concernés. | UN | من المقرر، بالموازاة مع توطيد الإطار القانوني الداخلي، تعزيز برنامج تدريب الأفراد المعنيين. |
Les États Membres ont répondu aux recommandations contenues dans mon rapport et avancé des propositions complémentaires en vue de renforcer le programme de travail de l'Organisation. | UN | واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة. |
Deuxièmement, l'objectif de ce processus est de renforcer le programme de travail de l'Organisation, y compris, le cas échéant, en fournissant les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ثانيا، يتمثل هدف الممارسة في تعزيز برنامج عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال تقديم موارد مالية وبشرية إضافية عند الاقتضاء. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, des réunions se sont tenues avec le Ministère de l'intérieur afin de renforcer le programme de décentralisation. | UN | بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، عقدت اجتماعات مع وزارة الداخلية بغية تعزيز برنامج اللامركزية. |
Nous saluons les efforts du Japon pour présenter un projet solide et complet qui traduit la nécessité de renforcer le programme d'action. | UN | ونشيد بجهود اليابان لتقديم نص قوي وشامل يعكس الحاجة إلى تعزيز برنامج العمل. |
Il est donc impératif de renforcer le programme de protection des témoins et les moyens en matière d'expertise scientifique et technique de la PNB et du NBI, entre autres. | UN | ومن الضروري تعزيز برنامج حماية الشهود وتحسين قدرة الشرطة الوطنية الفلبينية ومكتب التحقيقات الوطني في مجال الطب الشرعي. |
Dans le cadre de ce sombre tableau, des montants considérables doivent maintenant être mobilisés, notamment à partir de sources extérieures, afin de renforcer le programme de redressement, de croissance et de développement économiques avant la fin des années 90. | UN | وإزاء هذه الصورة القاتمة، يجب اﻵن تعبئة كميات كبيرة من الموارد، وبخاصة من مصادر خارجية، بغية تعزيز برنامج الانتعاش الاقتصادي والنمو والتنمية قبل نهاية التسعينات. |
Il importe donc de renforcer le programme de sensibilisation à l’intention des jeunes. | UN | ولذلك فمن المهم تعزيز برنامج توصيل المعلومات الى الشباب . |
Afin de renforcer le programme de coopération technique, le projet vise à élaborer à l'intention du personnel et des consultants du HautCommissariat aux droits de l'homme des directives, axées sur l'approche sexospécifique, concernant les principales activités du programme. | UN | وبغية تعزيز برنامج التعاون التقني، فإن هذا المشروع يهدف إلى وضع مبادئ توجيهية تراعي نوع الجنس بشأن أنشطة التعاون التقنية الأساسية من أجل موظفي مكتب المفوضة السامية والخبراء الاستشاريين التابعين له. |
À cet égard, le Conseil d'administration pourra envisager de renforcer le programme mondial - afin que des services consultatifs solides, expérimentés et dotés de moyens appropriés soient à même de répondre à la demande. | UN | واستجابة لذلك، قد يود المجلس التنفيذي تعزيز البرنامج العالمي لكفالة أن تتمكن خدمات استشارية في شؤون السياسات قوية ومحنكة ومزودة بالموارد من تلبية الطلب في هذا الشأن. |
Il présente un aperçu des travaux réalisés à ce jour par la Division et le Groupe d'experts ainsi que le plan de travail et les stratégies adoptés en vue de renforcer le programme mondial sur les statistiques ventilées par sexe. | UN | ويورد التقرير موجزا للأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن كل من شعبة الإحصاءات وفريق الخبراء المشترك بيــن الوكالات، ويعرض خطة العمل والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية. |
Le rôle du système des Nations Unies dans le domaine démographique ayant été reconnu par la communauté internationale et le grand public, et les pays manifestant un intérêt croissant pour ce domaine, il conviendra de renforcer le programme des Nations Unies en matière de population. | UN | ونظرا ﻷن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان السكان قد اعترف به المجتمع الدولي والجمهور عموما، وبالنظر الى اهتمام البلدان المتزايد بهذا المجال، فإن من اللازم تعزيز البرنامج السكاني لﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi, pour éliminer complètement un tel fléau, il importe de renforcer le programme d'action de l'Organisation des États américains contre les mines antipersonnel. | UN | ولذلك، من أجل القضاء التام على المشكلة، من المهم الالتزام بتعزيز البرنامج الشامل المضاد للألغام التابع لمنظمة الدول الأمريكية. |
Une collaboration avec des établissements universitaires et autres devrait être envisagée aux fins de renforcer le programme de publication. | UN | وينبغي استكشاف سُبل المشاركة مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من المؤسسات الخارجية لتعزيز برنامج المطبوعات. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer le programme en tant qu'organisme mondial chef de file pour les questions liées à l'environnement et exhorté les pays développés à le soutenir par des ressources financières suffisantes et prévisibles. | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز برنامج البيئة باعتباره منظمة بيئية عالمية رائدة وحثوا البلدان المتقدمة النمو على دعم برنامج البيئة بموارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها. |
Le groupe de travail a demandé au HautCommissaire de renforcer le programme d'assistance technique, y compris dans le domaine du développement des capacités dont bénéficiaient les pays qui en faisaient la demande, et de confier un rang de priorité élevé au droit au développement dans le programme du HautCommissariat. | UN | وطلب الفريق العامل إلى المفوض السامي أن يعزز برنامج المساعدة التقنية التي تُقدم إلى البلدان بناء على طلبها، بما في ذلك بناء القدرات، وأن يمنح الأولوية للحق في التنمية في برنامج المفوضية. |