"de renforcer le secteur" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز القطاع
        
    • تعزيز قطاع
        
    • لتعزيز القطاع
        
    • لتعزيز قطاع
        
    • وتعزيز القطاع
        
    • تقوية القطاع
        
    • لدعم القطاع
        
    L’accent a de plus en plus été mis sur les activités opérationnelles susceptibles de fournir une assistance concrète permettant de renforcer le secteur privé palestinien. UN وما فتئ هناك تشديد متزايد على اﻷنشطة التنفيذية مـن أجـل توفيـر مساعدة ملموسة بهدف تعزيز القطاع الخـاص الفلسطيني.
    Il s'attarde en particulier sur la façon de renforcer le secteur privé afin de développer les échanges intra-africains. UN ويركز بوجه خاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية.
    Des activités de formation en matière de promotion et de mise au point de produits dans les destinations touristiques sont menées afin de renforcer le secteur des entreprises travaillant dans ce domaine. UN وتنظم أنشطة تدريبية في مجال الترويج وتطوير المنتجات في الوجهات السياحية بقصد تعزيز قطاع المشاريع السياحية.
    Il est essentiel de renforcer le secteur de la justice pour ancrer les principes du droit dans un pays en pleine transition démocratique. UN وسيكون تعزيز قطاع القضاء أمرا جوهريا لغرس سيادة القانون في السياق الديمقراطي في البلاد الآخذ في التطور.
    À cette fin, il s'efforçait de renforcer le secteur public en vue d'améliorer la fourniture de services. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تسعى الحكومة جاهدة لتعزيز القطاع العام لتحسين تقديم الخدمات داخل دولة إنمائية.
    Mise en œuvre de 5 projets à effet rapide afin de renforcer le secteur de la sécurité UN تنفيذ 5 مشاريع سريعة الأثر لتعزيز قطاع الأمن
    Les buts devraient être de constituer des capacités d'offre et de les diversifier, d'améliorer l'accès aux marchés de capitaux, de renforcer le secteur financier et de promouvoir le rôle du secteur privé dans l'économie des PMA. UN وسيكون الغرض من تدابير كهذه بناء وتنويع قدرات التوريد، وتحسين سبل الوصول إلى أسواق رأس المال، وتعزيز القطاع المالي، والنهوض بدور القطاع الخاص في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Le partage des charges qui oblige emprunteurs et prêteurs à assumer pleinement le coût de leurs risques permettra de renforcer le secteur financier et de minimiser les dégâts. UN وسيؤدي تقاسم العبء عن طريق جعل المقترضين والمقرضين يدفعون التكاليف الكاملة لمخاطرهم إلى تقوية القطاع المالي وسيقلل من اﻵثار غير المؤاتية.
    - Mettre en oeuvre le Partenariat de financement international de l'entreprise publique pour la région du Moyen-Orient dans le but de renforcer le secteur privé; UN - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص.
    Elles lui ont en outre recommandé de continuer de renforcer le secteur de la santé, en accordant une attention particulière à l'accès des enfants et des autochtones aux services de santé. UN وأوصت الفلبين الحكومة بمواصلة تعزيز القطاع الصحي، مع إيلاء اهتمام خاص لحصول الأطفال والشعوب الأصلية على الخدمات الصحية.
    En Afrique, où le secteur privé est pratiquement inexistant ou mal défini, les gouvernements ont admis la nécessité de renforcer le secteur public par des restructurations institutionnelles, notamment des réformes de la fonction publique et par le renforcement des capacités. UN وقد أدركت الحكومات في أفريقيا، حيث القطاع الخاص معدوم تقريبا أو غير محدد بصورة جيدة ضرورة تعزيز القطاع العام من خلال إعادة هيكلة المؤسسات، بما في ذلك إجراء إصلاحات في الخدمة المدنية وبناء قدرتها.
    En l'absence de système d'intermédiation financière privée arrivé à maturité, les pays devraient définir des moyens viables d'accélérer le développement et de fournir du capitalrisque à un coût abordable, dans le but de renforcer le secteur productif de l'économie. UN وفي ظل غياب نظام مكتمل الشروط للوساطة المالية الخاصة، ينبغي للبلدان أن تحدِّد أدوات صالحة لتسريع التنمية وتوفير رؤوس أموال المجازفة بتكلفة ميسورة بغية تعزيز القطاع المنتِج للاقتصاد.
    La libéralisation économique a permis de renforcer le secteur privé, d'augmenter la compétitivité de l'économie jordanienne, d'attirer les investisseurs étrangers et d'assurer la transition d'une économie basée sur les ressources naturelles à une économie du savoir. UN وقال إن تحرر الاقتصاد يدعم تعزيز القطاع الخاص، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصاد الأردني، ويجتذب مزيدا من المستثمرين الأجانب، ويحوله من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد للمعلومات.
    Depuis l'année dernière, mon pays a bénéficié de l'aide de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque asiatique de développement pour entreprendre de vastes réformes de la politique économique et des structures gouvernementales en vue de renforcer le secteur privé et d'accroître l'efficacité du secteur public. UN ويتلقى بلدي، منذ العام الماضي، مساعدات من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي للقيام بإصلاحات واسعة في السياسة الاقتصادية والهياكل الحكومية، بغية تعزيز القطاع الخاص وتحقيق أقصى كفاءة للقطاع العام.
    Les participants ont reconnu qu'il serait essentiel, après l'an 2000, de renforcer le secteur des ONG et d'appuyer le développement de la société civile. UN وقد اتفق المشتركون على أنه سيكون من الأساسي بعد عام 2000 زيادة تعزيز قطاع المنظمات غير الحكومية، وتقديم الدعم لتنمية المجتمع المدني.
    Il a souligné qu'il importait de renforcer le secteur de la sécurité afghan et d'accélérer la réalisation de l'objectif consistant à ce que les forces de sécurité afghanes assurent la sécurité et maintiennent l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN وشدد على أهمية تعزيز قطاع الأمن الأفغاني وتعجيل خطى التقدم نحو بلوغ هدف جعل قوات الأمن الأفغانية توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    Outre la prolongation de la piste de l'aéroport de Wallblake, le Gouvernement a l'intention de renforcer le secteur des transports aériens en général. UN 52 - وبالإضافة إلى تمديد مدرج مطار وولبليك، تعتزم الحكومة تعزيز قطاع النقل الجوي بوجه عام.
    Elle s'efforce en particulier de renforcer le secteur financier, d'encourager le développement des petites et moyennes entreprises, de favoriser les investissements dans l'agriculture et la protection de l'environnement dans le secteur de l'industrie. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القطاع المالي، وحفز تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ودعم الاستثمارات في الزراعة، وحماية البيئة في القطاع الصناعي.
    En vue de renforcer le secteur industriel et en particulier les industries manufacturières dans les pays arabes, l'OADIM a décidé de formuler une stratégie régionale. UN وسعيا لتعزيز القطاع الصناعي، وخصوصا الصناعات التحويلية للدول العربية، فقد قررت المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين صوغ استراتيجية إقليمية.
    - Collaborer avec les institutions financières internationales et les banques de développement régional afin de renforcer le secteur financier, notamment par le développement des marchés locaux des obligations et de mécanismes de financement en monnaie locale. UN - التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية لتعزيز القطاع المالي بعدة طرق منها تنمية أسواق السندات المحلية وآليات تمويل العملات المحلية.
    :: Mise en œuvre de 5 projets à effet rapide afin de renforcer le secteur de la sécurité UN :: تنفيذ 5 مشاريع سريعة الأثر لتعزيز قطاع الأمن
    Compte tenu des problèmes auxquels se heurtait le pays, il a réaffirmé qu'il était crucial de renforcer le secteur de la sécurité et de la justice, et de résoudre les différends entre les parties concernées par le biais du dialogue politique, de la réconciliation et de l'engagement politique. UN وفي ضوء ما يواجهه البلد من تحديات، أعرب السفير مجدداً عن الأهمية الحاسمة لتعزيز قطاع الأمن والعدل، وإيجاد حلول للخلافات بين الأطراف المعنية من خلال الحوار السياسي والمصالحة والمشاركة السياسية.
    L'objectif recherché en matière de traitement et de soins est d'améliorer l'accès à la thérapie antirétrovirale et la qualité des soins, ainsi que de renforcer le secteur de la santé. UN ويهدف مكون العلاج والرعاية إلى زيادة إتاحة أساليب العلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي، وتحسين الرعاية الجيدة، وتعزيز القطاع الصحي.
    Pour assurer son développement, l'Afrique doit s'efforcer davantage de résoudre le problème de son endettement extérieur, d'inverser la fuite des capitaux vers l'étranger, de bâtir des infrastructures efficaces, d'améliorer la compétitivité, de renforcer le secteur privé et de créer un secteur financier solide. UN من ثم فإن تنمية افريقيا تتطلب جهودا أكبر لأجل مواجهة مشكلة الديون الأجنبية وعكس اتجاه تدفق رأس المال في الخارج وانشاء بنى تحتية فعالة وتحسين القدرة التنافسية وتعزيز القطاع الخاص واقامة قطاع مالي قوي.
    24. Dans le contexte de l'actuelle envolée des prix des produits de base, les participants ont considéré les moyens de renforcer le secteur primaire dans les pays en développement grâce à la coopération Sud-Sud et en exploitant les enseignements tirés de l'expérience. UN 24- في ظل الارتفاع الذي تشهده حالياً أسعار السلع الأساسية، ناقش الاجتماع سبل تقوية القطاع الأولي في البلدان النامية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب والاستفادة من التجارب الماضية.
    - Mettre en oeuvre le Partenariat de Financement International de l'Entreprise Publique pour la région du Moyen-Orient dans le but de renforcer le secteur privé. UN - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more