En outre, il convient de renforcer les cadres institutionnels et juridiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية. |
Il convient de renforcer les cadres juridiques nationaux régissant la liberté d'expression en ligne et hors ligne. | UN | 10 - وينبغي تعزيز الأطر القانونية الوطنية لحرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها. |
Certains ont évoqué le besoin de renforcer les cadres juridiques, notamment en étudiant la possibilité de créer des instruments mondiaux de coopération judiciaire internationale en matière pénale, ainsi que dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وأشار بعضهم إلى ضرورة تعزيز الأطر القانونية بسُبُل من بينها بحث إمكانية وضع صكوك عالمية بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية وكذلك بشأن الجريمة السيبرانية. |
La conférence devrait également examiner les moyens de renforcer les cadres institutionnels nécessaires pour la fourniture de logements et le développement urbain durable. | UN | ويجب أن ينظر المؤتمر أيضاً في سبل لتعزيز الأطر المؤسسية للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة. |
La Conférence devrait également examiner les moyens de renforcer les cadres institutionnels nécessaires à la fourniture de logements et à un développement urbain durable. | UN | كما ينبغي للمؤتمر أن ينظر في سبل لتعزيز الأطر المؤسسية للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة. |
Nous décidons de promouvoir pour tous un plus large accès à un financement du logement ouvert, efficace et productif, d'appuyer les mécanismes d'épargne du secteur non structuré, le cas échéant, et de renforcer les cadres réglementaires et juridiques et les capacités de gestion financière à tous les niveaux requis. | UN | ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات. |
Nous demandons des efforts supplémentaires en vue de renforcer les cadres de gouvernance forestiers et les moyens de mise en œuvre, conformément à l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts pour parvenir à une gestion durable des forêts. | UN | وندعو إلى زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز أطر الإدارة السليمة للغابات وسبل تنفيذها، وفقاً للصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات، من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Il est indispensable de renforcer les cadres de réglementation et de supervision et, par une démarche non exclusive, d'élaborer des mesures visant à plus de responsabilité et de transparence dans les agences de notation. | UN | ومن الأساسي تعزيز الأطر التنظيمية والإشرافية وإنشاء علمية شاملة لوضع التدابير الرامية إلى زيادة مساءلة وشفافية الوكالات الخاصة لتقدير الجدارة الائتمانية. |
Il est urgent en outre de renforcer les cadres institutionnels de façon à amortir l'impact potentiel des flux de capitaux fébriles et le dérèglement des marchés. | UN | وأن تعزيز الأطر المؤسسية للتصدي للآثار المحتملة لتقلبات تدفقات رأس المال وإزالة القيود على الأسواق على نحو أكثر كفاءة وفعالية يمثلان مهمة عاجلة. |
Elles ont souligné la nécessité de renforcer les cadres qui donnent une orientation stratégique et qui inspirent les programmes, la gestion axée sur les résultats et la présentation des résultats. | UN | وسلطت الوفود الضوء على ضرورة تعزيز الأطر التي توفر التركيز الاستراتيجي والتوجيه للبرامج، والإدارة القائمة على النتائج، والإبلاغ عن النتائج. |
:: de renforcer les cadres juridiques et les systèmes de justice, et si c'est nécessaire, promulguer de nouvelles lois pour prévenir, poursuivre et punir tous les cas de violence qui empêchent les filles et les jeunes femmes de participer à l'éducation; | UN | :: تعزيز الأطر القانونية ونظم العدالة وسن قوانين جديدة لمنع جميع حالات العنف التي تمنع الفتيات والشابات من المشاركة في التعليم ومحاكمة مرتكبيها والمعاقبة عليها، عند الاقتضاء. |
Elles ont souligné la nécessité de renforcer les cadres qui donnent une orientation stratégique et qui inspirent les programmes, la gestion axée sur les résultats et la présentation des résultats. | UN | وسلطت الوفود الضوء على ضرورة تعزيز الأطر التي توفر التركيز الاستراتيجي والتوجيه للبرامج، والإدارة القائمة على النتائج، والإبلاغ عن النتائج. |
Il conviendra de renforcer les cadres de réglementation et de tarification, ainsi que la transparence et les garanties dans la passation des marchés publics, si l'on veut attirer l'investissement dans l'infrastructure. | UN | 30 - وسيكون من الضروري تعزيز الأطر التسعيرية والتنظيمية، فضلا عن الشفافية والضمانات المعمول بها في إجراءات المشتريات العامة، لاجتذاب الاستثمارات في الهياكل الأساسية. |
55. Le rôle du Parlement dans le contrôle des opérations liées à la dette publique a été reconnu, et la nécessité a été soulignée de renforcer les cadres constitutionnels et législatifs dans lesquels s'exerce cette surveillance. | UN | 55- وجرى الاعتراف بالدور الرقابي الذي يضطلع به البرلمان فيما يتعلق بمسألة الدين العام والتشديد على ضرورة تعزيز الأطر الدستورية والتشريعية المتعلقة بهذا الدور. |
Il importe au plus haut point de renforcer les cadres institutionnels relatifs à l'environnement, la meilleure façon de procéder étant de suivre une approche graduelle qui commencerait par promouvoir les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement existants et déboucherait sur la création d'une institution spécialisée. | UN | وأشار إلى أن تعزيز الأطر المؤسسية للقضايا البيئية مهمة عاجلة، وخير وسيلة لتحقيقه هي باتباع نهج تدريجي، بدءاً بتعزيز أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الحالية، وصولاً في نهاية المطاف إلى إنشاء منظمة متخصصة. |
Le Représentant espère que ceux qui y ont assisté seront en mesure d'y donner suite en s'efforçant de renforcer les cadres législatifs de leurs pays respectifs applicables aux personnes déplacées. | UN | ويحدو الممثل الأمل في أن يتسنى للحاضرين متابعة الدورة بمواصلة الجهود لتعزيز الأطر التشريعية لصالح المشردين داخلياً في بلدان كل منهم. |
Compte tenu des changements climatiques sans précédent, il est nécessaire de renforcer les cadres juridiques pour protéger les écosystèmes fragiles. | UN | 27 - وأشارت إلى أنه نظرا لظاهرة تغير المناخ غير المسبوقة، ثمة ضرورة لتعزيز الأطر القانونية لحماية النظم الإيكولوجية الهشة. |
L'approche programmatique porte sur le recueil et la diffusion, aux niveaux mondial, régional et national, des bonnes pratiques dans quatre groupes thématiques principaux afin de renforcer les cadres normatif et de planification, d'assurer le transfert de technologies et de former les décideurs, directeurs et acteurs concernés. | UN | 38 - ويشمل النهج البرنامجي توثيق ونشر الممارسات ذات الصلة ويتطرق إلى أربع مجموعات مواضيعية رئيسية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني لتعزيز الأطر المعيارية والتخطيطية، ونقل التكنولوجيا، وتدريب صانعي القرارات والمديرين وأصحاب المصلحة بشكل عام. |
Nous décidons de promouvoir pour tous un plus large accès à un financement du logement ouvert, efficace et productif, d'appuyer les mécanismes d'épargne du secteur non structuré, le cas échéant, et de renforcer les cadres réglementaires et juridiques et les capacités de gestion financière à tous les niveaux requis; | UN | ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات؛ |
Les États Membres ont demandé des efforts supplémentaires en vue de renforcer les cadres de gouvernance forestiers et les moyens de mise en œuvre, conformément à l'instrument concernant les forêts, pour parvenir à une gestion durable des forêts. | UN | 35 - ودعت الدول الأعضاء إلى زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز أطر الإدارة السليمة للغابات وسبل تنفيذها، وفقاً للصك الخاص بالغابات، من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
f) Envisager d'établir ou de renforcer les cadres juridiques nécessaires pour la gestion des terres, l'accès aux ressources foncières et la propriété — en particulier à l'intention des femmes — et pour la protection de ceux qui louent la terre; | UN | )و( النظر في تعزيز/تطوير اﻷطر القانونية ﻹدارة اﻷراضي والوصول الى الموارد من اﻷراضي وتملك اﻷراضي - لاسيما من قبل النساء - ولحماية المستأجرين؛ |
En conséquence, il leur incombe de renforcer les cadres institutionnels par la mise en pratique des connaissances techniques nécessaires pour parvenir au changement souhaité. | UN | وتشمل المسؤوليات التي ترافق هذه المشاركة مسؤولية تدعيم الأطر المؤسسية بالمعارف المتخصصة الضرورية لتحقيق التغيير المتوخى. |