:: de renforcer les capacités institutionnelles des administrations autonomes décentralisées; | UN | تعزيز القدرات المؤسسية للكيانات اللامركزية ذات الحكم الذاتي؛ |
Cependant, les rapports font état de la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et individuelles dans ce modèle de relations. | UN | غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات. |
Il est, en même temps, nécessaire de renforcer les capacités institutionnelles à tous les niveaux de l'appareil d'État et cela doit être un processus continu. | UN | وفي نفس الوقت، فإن بناء القدرات المؤسسية أمر ضروري على جميع مستويات الحكومة، ويجب أن يكون عملية مستمرة. |
Pour en assurer la fiabilité, il importe souvent de renforcer les capacités institutionnelles locales et les relations horizontales et verticales pertinentes entre les parties prenantes. | UN | ولكي يتسنى ضمان الاستدامة، من المهم في الغالب تعزيز القدرة المؤسسية المحلية والصلات الأفقية والرأسية ذات الصلة بين أصحاب المصلحة. |
Elle encouragera aussi la création de forums régionaux sur la migration en vue de renforcer les capacités institutionnelles régionales et nationales. | UN | وسيساعد أيضا على إقامة المنتديات الإقليمية المعنية بالهجرة لتعزيز القدرات المؤسسية الإقليمية والوطنية. |
Il fallait continuer de préparer l'avenir, de former des individus, de renforcer les capacités institutionnelles, d'améliorer la gestion macroéconomique, de développer les petites et moyennes entreprises et de promouvoir le commerce. | UN | ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة. |
76. Les débats ont fait apparaître la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et techniques pour une planification intégrée de l'adaptation. | UN | 76- أشارت المناقشات التي دارت في حلقة العمل إلى ضرورة زيادة تعزيز القدرات المؤسسية والفنية للتخطيط المتكامل للتكيف. |
La tâche principale, désormais, est de renforcer les capacités institutionnelles pour assurer l'exécution du programme régional. | UN | والتحدي الرئيسي القائم يتمثل في تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
Il est indispensable de renforcer les capacités institutionnelles dans le domaine de la collecte et de la gestion des données aux niveaux local, départemental, régional et national. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات على صعيد المجتمع المحلي والحي والمنطقة والبلد. |
Le Programme a pour objet de renforcer les capacités institutionnelles et de mettre en valeur les ressources humaines dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | أهداف البرنامج هي تعزيز القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Afin de renforcer les capacités institutionnelles de combattre la fraude liée à l'abus d'identité, la police judiciaire nationale organisait des séminaires et des cours de formation. | UN | وسعيا إلى تعزيز القدرات المؤسسية على مكافحة الاحتيال المرتبط بجريمة إساءة استعمال الهوية، تنظم الشرطة القضائية الوطنية دورات تدريبية وحلقات دراسية في هذا المجال. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a continué de renforcer les capacités institutionnelles des groupes de la parité entre les sexes. | UN | وواصلت إدارة عمليات حفظ السلام تعزيز القدرات المؤسسية للوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية. |
Un objectif connexe est de renforcer les capacités institutionnelles d'analyse des politiques et de recherche sociale appliquée dans la région. | UN | وثمة هدف مهم آخر وهو بناء القدرات المؤسسية لتحليل السياسات وإجراء البحوث الاجتماعية التطبيقية في المنطقة. |
L'ONU pourrait aussi aider les pays en développement à devenir compétitifs dans le domaine de la production nationale de logiciels en appelant l'attention sur la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et les infrastructures. | UN | 49 - ويمكن لأعمال الأمم المتحدة أن تساعد على بناء القدرة التنافسية لمنتجات البرمجيات الداخلية في البلدان النامية عن طريق تركيز الاهتمام بالحاجة إلى بناء القدرات المؤسسية وبناء البنية التحتية. |
Il importe de renforcer les capacités institutionnelles afin de pouvoir mettre en oeuvre le Nouvel ordre du jour, de resserrer la coordination et d'appuyer les processus complémentaires. | UN | ويلزم تعزيز القدرة المؤسسية لتنفيذ البرنامج الجديد وﻷعمال التنسيق والمتابعة. |
267. Le Projet d'amélioration de l'environnement au Honduras, qui est financé par la Banque mondiale, doit permettre de renforcer les capacités institutionnelles et d'appuyer les projets municipaux. | UN | 267- ويهدف مشروع تنمية البيئة في هندوراس، الممول من البنك الدولي، إلى تعزيز القدرة المؤسسية ودعم المشاريع المحلية. |
Le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des PMA, qui est un important moyen de renforcer les capacités institutionnelles des PMA, devrait être étayé et consolidé par le biais de l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وينبغي أن تساهم مبادرة المعونة من أجل التجارة في تعزيز الإطار المتكامل المحسَّن للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نمواً، الذي يشكل أداةً هامةً لتعزيز القدرات المؤسسية لأقل البلدان نمواً. |
L'Organisation s'est dotée d'un service consacré au développement du secteur privé, qui s'efforce surtout de créer des conditions favorables et de renforcer les capacités institutionnelles afin de fournir aux PME des services efficaces de conseils et de création de réseaux. | UN | وأُنشئ فرع خاص معني بتنمية القطاع الخاص، يركز نشاطه على تهيئة إطار تمكيني وتعزيز القدرات المؤسسية لتحقيق فعالية الخدمات الاستشارية وخدمات التواصل المقدمة الى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
23. En Colombie, plusieurs cours ont été organisés en 2004 en vue de renforcer les capacités institutionnelles par la création de réseaux de formateurs. | UN | 23- وفي كولومبيا، نُظمت دورات عدة في عام 2004 لتعزيز القدرة المؤسسية من خلال تطوير شبكات المدربين. |
Ces programmes soulignent la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles pour accroître la compétitivité industrielle et développer le secteur privé. | UN | وقد ركزت البرامج على بناء القدرة المؤسسية للنهوض بالقدرة على التنافس في مجال الصناعة وتنمية القطاع الخاص. |
Le délégué a également demandé s'il était prévu de renforcer les capacités institutionnelles dans les secteurs de la santé et de l'éducation, et quel serait l'apport de l'UNICEF. | UN | وتساءل المتحدث أيضا عن الخطط المتعلقة ببناء القدرات المؤسسية في قطاعـَـي الصحة والتعليم، وعن المساهمة التي ستقدمها اليونيسيف. |
Il est possible, par des activités de formation et la diffusion de l'information, de renforcer les capacités institutionnelles à tous les niveaux en ce qui concerne la planification, la gestion et le suivi des ressources et des services, ainsi que la gestion des relations entre les secteurs public et privé et la définition de leurs rôles respectifs. | UN | 63 - كما أن التدريب وتوفير المعلومات يؤديان إلى تحسين القدرة المؤسسية على كل المستويات، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على حد سواء، من خلال توفير التمويل وبناء القدرات القائمة على الطلب، والتعاون في مجالات المعرفة والإدارة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال بناء الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين. |
L'Angola fait face à un certain nombre de difficultés qui entravent le bon fonctionnement du système judiciaire, notamment des infrastructures insuffisantes, un manque de personnel qualifié et la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles. | UN | 28- تواجه أنغولا عدداً من التحديات التي تؤثر في الوظائف الكاملة للجهاز القضائي، بما في ذلك قلة الهياكل الأساسية، والموارد البشرية المؤهلة، وبناء القدرات المؤسسية. |
F. Petits États insulaires en développement Par sa décision 22/13, le Conseil/Forum a décidé de renforcer les capacités institutionnelles des petits États insulaires en développement à réaliser pleinement les objectifs de développement durable énoncés dans le Programme d'action, grâce à la fourniture d'un appui technique et financier spécifique. | UN | 31 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/13، أن يعزز القدرات المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التحقيق الفعال لأهداف التنمية المستدامة الموجزة في برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تقديم الدعم التقني والمالي المخصص. |
Le projet vise à appuyer les parties à l'accord en vue d'élaborer des stratégies énergétiques nationales et de renforcer les capacités institutionnelles de planification énergétique. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم جهود الدول الأعضاء في اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي في وضع استراتيجيات الطاقة الوطنية، وتعزيز القدرة المؤسسية على تخطيط الطاقة. |
:: Reste collectivement déterminé à voir quels moyens pratiques et efficaces permettraient de renforcer les capacités institutionnelles, humaines et techniques, et à définir des mécanismes appropriés pour inventorier les ressources requises afin de prévenir et combattre l'immigration clandestine et intensifier la lutte contre la contrebande, la traite des êtres humains et le trafic de biens obtenus illégalement; | UN | :: يتمسك بالتزامه الجماعي بتقصي الوسائل العملية والفعالة التي من شأنها أن تعزز القدرات المؤسسية والبشرية والتقنية، وكذلك الآليات المناسبة لتحديد الموارد اللازمة لمنع ومكافحة الهجرة غير القانونية وتعزيز مكافحة التهريب والاتجار بالبشر ومكافحة الأصول المحصَّل عليها بطريقة غير قانونية؛ |
Il est toujours aussi urgent de renforcer les capacités institutionnelles du Gouvernement afghan en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution de projets régionaux. | UN | ولا يزال هناك حاجة ماسة لزيادة تقوية القدرات المؤسسية لحكومة أفغانستان في مجال تصور مشاريع إقليمية وصياغتها وتنفيذها. |
Il est essentiel de renforcer les capacités institutionnelles (humaines, financières et matérielles). | UN | ومن الجوهري زيادة القدرة المؤسسية (البشرية والمالية والمادية). |