"de renforcer les compétences" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز المهارات
        
    • إلى تعزيز مهارات
        
    • لتعزيز مهارات
        
    • بناء الكفاءات
        
    • تعزيز الخبرات
        
    • المزيد من الخبرة
        
    • على تعزيز معارف
        
    • بناء الكفاءة
        
    • إلى تدعيم المهارات
        
    • إلى تقديم خدمات بناء القدرات
        
    • المتحدة إلى زيادة الكفاءة
        
    • لتطوير مهارات
        
    • لبناء الكفاءة
        
    • لتحسين مهارات
        
    • ولتعزيز مهارات
        
    Plus de 12 missions sur le terrain ont été menées avec des homologues nationaux en vue de renforcer les compétences techniques en matière de déminage et d'assurance de la qualité. UN وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة.
    Les possibilités sont nombreuses, et si le courrier électronique ne peut être en tout état de cause qu'un moyen, et non une solution globale, il reste qu'il permet d'acquérir ou de renforcer les compétences qui vont de pair avec ce nouveau style de gestion. UN وهناك خيارات عديدة، وإن كان البريد الالكتروني لا يوفر إلا جزءا من الحل، فإنه يمكن استخدامه لتنمية أو تعزيز المهارات المتعلقة بثقافة إدارية جديدة.
    Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي هذا البرنامج، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Des ateliers de formation ont été organisés dans les bureaux de pays afin de renforcer les compétences en matière de programmation des agents de coordination nationaux. UN ونظمت حلقات عمل تدريبية في المكاتب القطرية لتعزيز مهارات البرمجة في مراكز التنسيق الوطنية.
    Elle aide les États à créer des centres de soutien en sécurité nucléaire afin de renforcer les compétences grâce à la mise en place d'un programme de formation sur mesure et des services de soutien à long terme. UN وهي تساعد الدول في إنشاء مراكز لدعم الأمن النووي من أجل بناء الكفاءات والمهارات، بتنفيذ برنامج تدريبي مخصص وإنشاء خدمات دعم مستدامة.
    Il convient également de renforcer les compétences des équipes de pays de l'ONU en matière d'environnement, notamment par le biais du PNUE. UN وينبغي تعزيز الخبرات البيئية في فرق الأمم المتحدة القطرية، بما في ذلك من خلال برنامج البيئة.
    Il demeurait par ailleurs nécessaire de renforcer les compétences techniques qui étaient essentielles pour intensifier l'application de l'approche-programme au niveau local. UN واستُنتج أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الخبرة التقنية، التي تعتبر أساسية لاتباع النهج البرامجي على الصعيد المحلي على نطاق أكبر.
    Identifier les réseaux d'ONG et d'organismes de tutelle compétents et les encourager à se doter des moyens de renforcer les compétences et les capacités des ONG; UN تحديد شبكات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشاملة ذات الصلة، وتشجيع ودعم قدرتها على تعزيز معارف المنظمات غير الحكومية وقدراتها؛
    Les ateliers, qui s'adressent aux partenaires d'exécution, aux sections organiques et au personnel militaire et de police, ont pour objectif de renforcer les compétences dans les domaines de la gestion de projets, du suivi de leur exécution, de l'établissement de rapports et de la tenue des comptes. UN وحلقات العمل هذه الموجهة إلى الشركاء المنفذين، والأقسام الفنية، والقوات العسكرية وقوات الشرطة، تهدف إلى تعزيز المهارات في مجال إدارة المشاريع ورصدها وتقديم التقارير المالية وحفظ السجلات.
    On attend d'eux qu'ils fassent preuve d'exemplarité éthique, ce qui souligne la nécessité de renforcer les compétences de gestionnaire du point de vue du respect des normes éthiques et de la prise de décisions éthiques. UN إذ يُتوقع من المديرين امتثال الأخلاقيات في القيادة. ويؤكد ذلك التوقع الحاجة إلى تعزيز المهارات التنظيمية في سياق امتثال القواعد الأخلاقية واتخاذ القرارات الأخلاقية.
    Elle doit permettre, au Costa Rica, d'appuyer la création d'une organisation nationale de responsables municipales et, au Guatemala, de renforcer les compétences en matière de gestion et de communication des responsables municipales à l'aide en particulier des technologies de l'information et des communications (TIC). UN ويرمي المشروع إلى دعم إنشاء منظمة ذات قاعدة وطنية لنساء المحليات في كوستاريكا وإلى تعزيز المهارات الإدارية لنساء المحليات في غواتيمالا، لا سيما من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي هذا البرنامج، الذي يُنفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Les entités des Nations Unies ont élaboré des outils de formation et les ont diffusés afin de renforcer les compétences des femmes et celles des enseignants tant au niveau de l’instruction élémentaire que de l’éducation de base en sciences et techniques. UN وقامت كيانات اﻷمم المتحدة بوضع ودعم استخدام أدوات تدريبية ملائمة لتعزيز مهارات المرأة ومهارات المعلمين في مجالات تتراوح بين تعليم القراءة والكتابة والتعليم اﻷساسي والعلوم والتكنولوجيا.
    37. Souligne qu'il importe de renforcer les compétences et capacités nationales afin de fournir une étude de l'impact de l'épidémie qui pourrait servir à planifier la prévention, le traitement et les soins, et à lutter contre le VIH/sida; UN 37 - تشدد على أهمية بناء الكفاءات والقدرات الوطنية على تقييم آثار الوباء، لاستخدامه في وضع خطط الوقاية والعلاج والرعاية وخطط مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Il convient également de renforcer les compétences des équipes de pays de l'ONU en matière d'environnement, notamment par le biais du PNUE. UN وينبغي تعزيز الخبرات البيئية في فرق الأمم المتحدة القطرية، بما في ذلك من خلال برنامج البيئة.
    Il demeurait nécessaire de renforcer les compétences techniques qui étaient essentielles pour accroître l'utilisation de l'approche-programme au niveau local. UN واستُنتج أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الخبرة التقنية، التي تعتبر أساسية لاتباع النهج البرامجي على الصعيد المحلي على نطاق أكبر.
    Identifier les réseaux d'ONG et d'organismes de tutelle compétents et les encourager à se doter des moyens de renforcer les compétences et les capacités des ONG (par. 159 à 174); UN تحديد شبكات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشاملة ذات الصلة، وتشجيع ودعم قدرتها على تعزيز معارف المنظمات غير الحكومية وقدراتها )الفقرات ١٥٩ إلى ١٧٤(؛
    34. Dans le domaine de la protection des témoins et des victimes, l'ONUDC propose de renforcer les compétences professionnelles et le savoir-faire des fonctionnaires de la justice et de la police, afin qu'ils puissent mieux protéger les témoins et les victimes au stade de la détection, des enquêtes, des poursuites et des condamnations, en application de la Convention et de ses Protocoles. UN 34- في مجال حماية الشهود والضحايا، يقترح المكتب بناء الكفاءة المهنية والمهارات التنفيذية للأخصائيين الممارسين في السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين، من أجل تحسين قدرتهم على حماية الشهود والضحايا لدى كشف الجرائم والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومقاضاتهم في إطار الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il était urgent non seulement d'accroître l'investissement, mais aussi de renforcer les compétences en matière d'administration et de gestion publiques. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة ليس فقط إلى زيادة الاستثمار بل أيضاً إلى تدعيم المهارات الإدارية والتنظيمية العامة.
    En outre, le Tadjikistan a indiqué qu'il poursuivait ses efforts en vue de renforcer les compétences en langue anglaise et en informatique des associations de rescapés. UN وعلاوة على هذا، أفادت طاجيكستان بأنها واصلت بذل الجهود الرامية إلى تقديم خدمات بناء القدرات إلى منظمات الناجين في مجالي اللغة الإنكليزية والتدريب على استخدام الحاسوب.
    a) Le programme de formation en matière d'administration a pour objectif de renforcer les compétences dans tous les domaines de l'administration, en particulier la gestion des ressources financières et humaines tant pour les opérations ordinaires que celles sur le terrain, et de favoriser la décentralisation et la délégation de pouvoirs. UN )أ( يهدف برنامج التدريب على اﻹدارة في اﻷمم المتحدة إلى زيادة الكفاءة في جميع مجالات اﻹدارة، وبخاصة إدارة الموارد البشرية والمالية، في العمليات العادية والميدانية على حد سواء، ودعم زيادة اللامركزية وتفويض السلطة.
    Le travail ménager n'étant pas considéré comme une profession dans la société lao, le Gouvernement a pour politique de renforcer les compétences ménagères des femmes lao qui auront la possibilité de chercher un emploi en fonction de leur capacité jusqu'à ce que le Gouvernement crée des débouchés pour celles qui s'acquittent de tâches ménagères. UN لا يعتبر العمل المنزلي مهنة في مجتمع لاو. ولهذا توجد لدى الحكومة سياسة لتطوير مهارات العمل المنزلي للمرأة التي ستتاح لها الفرصة للبحث عن عمل وفقاً لقدرتها إلى أن تتيح الحكومة فرص عمل لأولئك الذين يقومون بأعمال منزلية.
    54. Demande à chaque gouvernement de renforcer les compétences et l'expertise nationale pour que le pays maîtrise les technologies énergétiques associées au développement de l'énergie renouvelable; UN 54 - تدعو الحكومات لبناء الكفاءة والخبرة الوطنية من أجل التحكم في تكنولوجيات الطاقة المرتبطة بتطوير مصادر الطاقة المتجددة؛
    Des réunions de travail des cellules de circonscription pour l'action pédagogique sont aussi régulièrement organisées afin de renforcer les compétences des enseignants en gestion et en pédagogie. UN وتعقد بانتظام أيضاً دورات على مستوى المقاطعة والخلية لتحسين مهارات المدرسين في مجالي الإدارة والتعليم.
    Afin de renforcer les compétences du personnel, il sera obligatoire pour tous les candidats à des postes d'encadrement de se soumettre à un processus de sélection qui inclura une évaluation externe menée de façon indépendante. UN ولتعزيز مهارات الموظفين، أصبح الآن من المحتم إخضاع جميع المرشحين لمناصب إدارية لعملية فرز تتضمن تقييما بشأنهم تجريه جهة خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more