"de renforcer les mesures visant" - Translation from French to Arabic

    • بتعزيز التدابير الرامية
        
    • تعزيز التدابير الرامية
        
    • تعزز التدابير الرامية
        
    • وتعزيز التدابير الرامية
        
    • تعزز التدابير المتخذة
        
    • تعزيز التدابير الهادفة
        
    • بتعزيز إجراءات الإنفاذ
        
    • بتعزيز تدابير
        
    • تدعيم التدابير الرامية
        
    • بتعزيز التدابير التي
        
    • وتعزيز التدابير المتخذة
        
    Il a recommandé à Malte de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et de traduire les auteurs de tels faits en justice. UN وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Il le prie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولا سيما في صفوف المراهقات.
    Ce document présente aussi des recommandations aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les mesures visant à atteindre cet objectif. UN كما تقدم بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف وتبسيط وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à modifier les attitudes culturelles afin de veiller à ce que la discipline soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à modifier les attitudes culturelles afin de veiller à ce que la discipline soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    30. Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les mesures visant à faciliter le vote par ses ressortissants à l'étranger. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى تسهيل تصويت رعاياها المقيمين بالخارج.
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre celles-ci moins vulnérables face aux trafiquants, ainsi que les mesures d'aide sociale, de relèvement et de réinsertion pour les femmes et les filles qui ont été victimes de la traite. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. UN وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre les problèmes d'abus des drogues et de pharmacodépendance afin de renforcer les mesures visant à accroître l'impact et l'efficacité des politiques de contrôle des drogues et des activités de réduction de la demande, UN وإذ تؤكد على الحاجة الى تفهم أكبر لمشكلة تعاطي العقاقير والارتهان لها بغية تعزيز التدابير الرامية الى زيادة أثر وفعالية سياسات مراقبة العقاقير وأنشطة خفض الطلب عليها،
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées chez les adolescentes. UN 18 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون الحمل غير المرغوب فيه في أوساط المراهقات.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées chez les adolescentes. UN 312- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون الحمل غير المرغوب فيه في أوساط المراهقات.
    Il le prie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولا سيما في صفوف المراهقات.
    Il le prie aussi de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes et les infections sexuellement transmissibles, en faisant mieux connaître la planification familiale et les services du même nom. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir la violence familiale et à lutter contre cette pratique en s'attaquant à ses causes profondes et en veillant à ce que les cadres juridiques et les politiques en vigueur soient appliqués de manière efficace, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف المنزلي ومكافحته من خلال معالجة أسبابه الجذرية وضمان التنفيذ الفعال للأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة وذلك بوسائل منها:
    ii) Recenserait les mesures prises par les Parties ou les organismes intéressés en vue de mettre l'accent sur les activités qui répondent aux besoins des populations vivant dans les zones touchées et de renforcer les mesures visant à lutter contre la désertification et/ou à atténuer les effets de la sécheresse, et analyserait leur efficacité et leur utilité; UN `2` تحديد وتحليل مدى كفاءة وفعالية التدابير التي تتخذها الأطراف وأصحاب المصلحة بهدف التركيز على الأنشطة التي تلبي احتياجات الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف؛
    b) de renforcer les mesures visant à régler le problème de l'abandon scolaire chez les enfants immigrés. UN (ب) أن تعزز التدابير المتخذة لمعالجة مشكل انقطاع الأطفال المهاجرين عن الدراسة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre l'exploitation de la prostitution dans le pays et, en particulier, contre la demande de prostituées. UN 35 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز التدابير الهادفة إلى معالجة استغلال البغاء في هذا البلد، وبوجه خاص الطلب على البغاء.
    Au paragraphe 36 de son rapport, le Comité a recommandé au PNUE de renforcer les mesures visant à ce que les certificats qui n'ont pas encore été soumis le soient et de faire en sorte qu'à l'avenir tous les certificats d'audit soient présentés dans les délais fixés par les accords de coopération relatifs aux projets. UN ٤٥٧ - وفي الفقرة 36، أوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بتعزيز إجراءات الإنفاذ فيما يتعلق بتقديم شهادات مراجعة الحسابات غير المسلمة وضمان تقديم جميع شهادات مراجعة الحسابات في المستقبل في غضون الإطار الزمني المحدد في اتفاقات التعاون بشأن إنجاز المشاريع.
    La NouvelleZélande a recommandé à l'Allemagne de renforcer les mesures visant à combattre les attitudes discriminatoires, par exemple en inscrivant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle dans les programmes et initiatives d'enseignement public et d'égalité. UN وأوصت نيوزيلندا ألمانيا بتعزيز تدابير مكافحة المواقف التمييزية وذلك، على سبيل المثال، بإدراج الميول الجنسية والهوية الجنسية في التعليم العام وفي برامج ومبادرات المساواة.
    Il lui a demandé de renforcer les mesures visant à modifier les attitudes stéréotypées à l'égard des rôles et des responsabilités des femmes et des hommes, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation à long terme organisées en collaboration avec les médias et les organisations non gouvernementales consacrées aux femmes et à des campagnes d'information destinées à la fois aux femmes et aux hommes. UN ودعت بربادوس إلى تدعيم التدابير الرامية إلى تغيير المواقف النمطية بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم، بما في ذلك عبر التوعية المستمرة، بالتعاون مع وسائط الإعلام والمنظمات النسائية غير الحكومية، والحملات التثقيفية الموجهة للنساء والرجال على السواء.
    Il recommande en outre de renforcer les mesures visant à permettre le retour, la réadaptation et la réinsertion dans la société des femmes victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز التدابير التي تتيح للنساء المتجر بهن العودة إلى مجتمعاتهن وإعادة تأهيلهن واندماجهن فيها.
    Étant donné l'inquiétude suscitée par des cas de fuite d'informations de ce type, ils ont mis l'accent sur la nécessité de respecter entièrement leur caractère confidentiel et de renforcer les mesures visant à les protéger afin d'empêcher que de tels incidents se reproduisent. UN ونظرا لوجود مخاوف بشأن حالات تسرب تلك المعلومات، فقد أكدت على لزوم احترام سرية هذه المعلومات احتراما كاملا، وتعزيز التدابير المتخذة لحمايتها، وذلك بهدف منع تسرب معلومات حساسة أو سرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more