On a réaffirmé qu'il était indispensable de renforcer les partenariats nationaux et internationaux pour faire avancer la mise en œuvre de la Convention; | UN | وكرر الإعراب عن رأي مفاده أن تعزيز الشراكات الوطنية والدولية لدعم تنفيذ الاتفاقية شرط لا بد منه لتقدم سير العملية؛ |
Par ailleurs, il importe de renforcer les partenariats existant et d'en établir de nouveaux. | UN | ومن الأمور الهامة أيضا، من جهة أخرى، تعزيز الشراكات القائمة وإقامة شراكات جديدة. |
Ce processus doit encore être consolidé, et il est indispensable à cet égard de renforcer les partenariats opérationnels et de mobiliser un appui technique et financier accru de la part des États Membres. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تعزيز الشراكات التنفيذية وتعبئة مزيد من الدعم الفنّي والمالي من جانب الدول الأعضاء. |
Cet examen servirait de base pour entreprendre des dialogues approfondis et intersectoriels en vue de renforcer les partenariats et d'améliorer leur efficacité. | UN | وينبغي أن يوفر الاستعراض الأساس للمشاركة في حوارات شاملة جامعة لتعزيز الشراكات وزيادات الكفاءات. |
Par ailleurs, l'on s'efforcera de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement clefs de la région. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة. |
Il est dès lors nécessaire de renforcer les partenariats qui encouragent la production non polluante et la gestion s'étendant sur le cycle de vie. | UN | ويجب بالتالي تعزيز الشراكات الدولية الحالية التي تشجع الإنتاج الأنظف وإدارة الدورة العمرية. |
À ce propos, nous estimons qu'il est essentiel de renforcer les partenariats entre États et entre groupes régionaux. | UN | وحول هذا الموضوع، نعتقد أن تعزيز الشراكات بين الدول، وكذلك المجموعات الإقليمية، ضروري. |
Pour promouvoir la mise en œuvre des recommandations issues de cette étude, il est indispensable de renforcer les partenariats. | UN | وبغية المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة يعد تعزيز الشراكات بالغ الأهمية. |
:: Nécessité de renforcer les partenariats entre les acteurs du développement de manière à utiliser différentes ressources efficacement pour en maximiser l'utilité | UN | :: الحاجة إلى تعزيز الشراكات في ما بين الجهات الفاعلة الإنمائية من أجل استخدام مختلف الموارد بشكل فعال بغية تعظيم الأثر |
Deuxièmement, il souligne la nécessité de renforcer les partenariats afin d'améliorer la capacité de l'ONU à faire rapidement appel à des experts extérieurs, en particulier du monde du Sud. | UN | ثانيا، فإنه يشدد على ضرورة تعزيز الشراكات من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على سرعة الاتصال بالمصادر الخارجية للخبرات ذات الصلة، ولا سيما من الجنوب العالمي. |
Il est donc impératif de renforcer les partenariats mondiaux afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le plein emploi et un travail décent et productif pour tous. | UN | وعليه فمن الحتمي تعزيز الشراكات العالمية من أجل استئصال الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتوفير عمل لائق وبنّاء للجميع. |
J'ai aussi été sensible à la nécessité de renforcer les partenariats opérationnels et d'utiliser leurs compétences et leurs capacités. | UN | وقد اعترفت أيضاً بضرورة تعزيز الشراكات في المجال التشغيلي والاستفادة من خبراتها وإمكاناتها. |
J'ai aussi été sensible à la nécessité de renforcer les partenariats opérationnels et d'utiliser leurs compétences et leurs capacités. | UN | وقد اعترفت أيضاً بضرورة تعزيز الشراكات في المجال التشغيلي والاستفادة من خبراتها وإمكاناتها. |
Les gouvernements sont par ailleurs priés de renforcer les partenariats publics et privés et de promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises. | UN | وإضافة إلى ذلك، حثت الحكومات على تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ودعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Cet examen à mi-parcours est une occasion qui nous est offerte de renforcer les partenariats mondiaux pour le développement des pays les moins avancés. | UN | وهذا الاستعراض لمنتصف المدة يتيح لنا فرصة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا. |
De nombreuses initiatives, tant au siège qu'au niveau des pays, sont en cours pour tenter de renforcer les partenariats existants et pour en susciter de nouveaux. | UN | ويجري تنفيذ مبادرات كثيرة اتخذت في المقر والبلدان معاً لتعزيز الشراكات الحالية وإقامة شراكات جديدة. |
En troisième lieu, il convenait d'élargir et de renforcer les partenariats. | UN | ثالثا، هناك حاجة إلى توسيع وتعزيز الشراكات التعاونية. |
Reconnaissant également qu'il importe de renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé pour prévenir la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, par des programmes conjoints et coordonnés, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل منع الجريمة بكلِّ أشكالها ومظاهرها من خلال برامج مشتركة ومنسَّقة، |
On a souligné à cet égard la nécessité de renforcer les partenariats et la coordination. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على الحاجة إلى تعزيز الشراكة والتنسيق. |
Nous devons y puiser la force commune de renforcer les partenariats et le multilatéralisme. | UN | بل يجب أن تصير مصدرا لقوتنا الجماعية لتعزيز الشراكة وتعددية الأطراف. |
L'UNICEF s'est efforcé aussi de renforcer les partenariats et les collaborations avec les organisations non gouvernementales, notamment en simplifiant les processus et les procédures. | UN | وركزت الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات. |
Troisièmement, nous sommes en train de renforcer les partenariats pour la santé. | UN | ثالثاً، نقوم بتعزيز الشراكات من أجل الصحة. |
Ils ont souligné la nécessité de renforcer les partenariats avec les intervenants régionaux et locaux, d'investir dans des stratégies de prévention précoce et d'améliorer les capacités des Nations Unies en matière d'analyse des crises. | UN | وأكد الأعضاء الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى مع الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، والاستثمار في استراتيجيات الوقاية المبكرة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال تحليل الأزمات. |
Étant donné les ressources financières et humaines limitées du Botswana, il est essentiel de renforcer les partenariats avec l'Organisation des Nations Unies et autres partenaires au développement de la société civile et le secteur privé afin de compléter les efforts du Gouvernement. | UN | ونظرا للقيود التي تواجهها بوتسوانا في مجال الموارد البشرية، فمن الحيوي توطيد الشراكات مع الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين من المجتمع المدني والقطاع الخاص بغية إكمال جهود الحكومة. |
La réunion a donc salué la proposition visant à recourir à des voies innovantes associant le secteur privé et est convenue de la nécessité de renforcer les partenariats public-privé et d'associer les fondations et les entreprises multinationales. | UN | ولذلك، رحب الاجتماع بفكرة إيجاد سبل مبتكرة لإشراك القطاع الخاص، وسلم بأهمية إقامة شراكات أقوى بين القطاعين العام والخاص والتعامل مع المؤسسات والشركات المتعددة الجنسيات. |
14. Prie la Directrice exécutive de renforcer les partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Groupe de la Banque mondiale et les banques de développement régional pour parvenir à réaliser la vision et les objectifs globaux du Plan conformément à la réforme en cours à l'échelle du système des Nations Unies; | UN | 14 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعزّز الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، ومجموعة البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للخطة وتحقيق رؤيتها وفقاً للإصلاح الشامل على مستوى منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. | UN | وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية. |
L'un deux a souligné qu'il était possible de renforcer les partenariats avec le secteur privé pour recueillir davantage de fonds. | UN | وشدد أحد المتكلمين على إمكانية زيادة تطوير الشراكات مع القطاع الخاص لزيادة اﻷموال. |