"de renseignements détaillés sur" - Translation from French to Arabic

    • معلومات مفصلة عن
        
    • معلومات مفصلة بشأن
        
    • معلومات تفصيلية عن
        
    • معلومات شاملة عن
        
    • المعلومات المفصلة عن
        
    • بمعلومات مفصلة عن
        
    • أية تفاصيل عن
        
    • المعلومات الشاملة عن
        
    • المعلومات المفصّلة حول
        
    • إلى معلومات تفصيلية بشأن
        
    Il regrette de ne pas disposer de renseignements détaillés sur l'ampleur du problème. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن حجم هذه المشكلة وأبعادها.
    Elles n'ont cependant pas donné de renseignements détaillés sur les besoins et les lacunes dans ce domaine. UN بيد أنها لم تقدم معلومات مفصلة عن الاحتياجات والفجوات ذات الصلة بالتدريب.
    Celui-ci lui a déclaré qu'en raison de l'état d'urgence il ne pouvait pas donner de renseignements détaillés sur la situation de son mari. UN فادعى رئيس المنطقة أنه لا يمكنه تقديم معلومات مفصلة عن وضع زوجها بسبب حالة الطوارئ.
    Il regrette en outre de ne pas avoir reçu de renseignements détaillés sur d'autres approches fondées sur la reconnaissance et la coexistence des droits, qui sont actuellement à l'étude. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة بشأن النهج الأخرى القائمة على الاعتراف بالحقوق والتعايش معها، التي يجري بحثها في الوقت الراهن.
    Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés sur l'application de la Convention dans la pratique, mais accueille avec satisfaction l'exposé approfondi et instructif concernant des faits nouveaux qu'a fait à ce sujet la délégation de l'État partie durant l'examen du rapport. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يتضمن معلومات تفصيلية عن تنفيذ الاتفاقية من الناحية العملية، ولكنها تود أن تعرب عن تقديرها للعرض الشفوي المستوفي للمعلومات والمستفيض المقدم أثناء النظر في التقرير.
    Toutefois, on manque de renseignements détaillés sur la pratique des États. UN بيد أنه لا توجد معلومات شاملة عن ممارسة الدول.
    Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. UN وأعربت عن أسفهـا لأن الدولة الطرف لم تقدم لها المعلومات المفصلة عن التدابير التي اعتمدت لمنـع ممارسـة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينـة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Il regrette que l'Etat partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. UN وتعرب عن اسفها ﻷن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمنع التعذيب والمعاملة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Celui-ci lui a déclaré qu'en raison de l'état d'urgence il ne pouvait pas donner de renseignements détaillés sur la situation de son mari. UN فادعى رئيس المنطقة أنه لا يمكنه تقديم معلومات مفصلة عن وضع زوجها بسبب حالة الطوارئ.
    Il note toutefois avec regret que le rapport n'était pas satisfaisant en ce qu'il ne contenait pas de renseignements détaillés sur la mise en oeuvre dans la pratique des dispositions du Pacte. UN بيد أنها تأسف لكون تقرير الدولة الطرف ليس مرضيا من حيث أنه لم يقدﱢم معلومات مفصلة عن التنفيذ الفعلي، في مجال الممارسة، ﻷحكام العهد.
    Elle a ajouté que le rapport d’activité ne devrait pas fournir de renseignements détaillés sur la participation aux différentes conférences et réunions, car on ne pouvait pas considérer celles-ci comme des produits des programmes de recherche. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يتضمن التقرير المرحلي معلومات مفصلة عن حضور مختلف المؤتمرات والاجتماعات، نظرا ﻷنه لا يمكن اعتبارها نواتج لبرامج البحث.
    42. On ne possède pas de renseignements détaillés sur la structure de l'investissement depuis 1967. UN ٢٤- ولم تتوفر منذ عام ٧٦٩١ معلومات مفصلة عن هيكل إجمالي تكوين رأس المال المحلي.
    Il note toutefois avec regret que le rapport n'était pas satisfaisant en ce qu'il ne contenait pas de renseignements détaillés sur la mise en oeuvre dans la pratique des dispositions du Pacte. UN بيد أنها تأسف لكون تقرير الدولة الطرف ليس مرضيا من حيث أنه لم يقدﱢم معلومات مفصلة عن التنفيذ الفعلي، في مجال الممارسة، ﻷحكام العهد.
    Il note toutefois avec regret que le rapport n'était pas satisfaisant en ce qu'il ne contenait pas de renseignements détaillés sur la mise en oeuvre dans la pratique des dispositions du Pacte. UN بيد أنها تأسف لكون تقرير الدولة الطرف ليس مرضيا من حيث أنه لم يقدﱢم معلومات مفصلة عن التنفيذ الفعلي، في مجال الممارسة، ﻷحكام العهد.
    Il regrette en outre de ne pas avoir reçu de renseignements détaillés sur d'autres approches fondées sur la reconnaissance et la coexistence des droits, qui sont actuellement à l'étude. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة بشأن النهج الأخرى القائمة على الاعتراف بالحقوق والتعايش معها، التي يجري بحثها في الوقت الراهن.
    48. Le Comité constate que le rapport périodique ne fournit pas de renseignements détaillés sur la représentation des populations autochtones dans la fonction publique aux niveaux fédéral et provincial, la police, le système judiciaire et au Congrès. UN 48- وتلاحظ اللجنة أن التقرير الدوري لم يتضمن معلومات مفصلة بشأن تمثيل السكان الأصليين في الخدمة المدنية على المستويين الاتحادي والمحلي وفي الشرطة والنظام القضائي ومجلس الشيوخ.
    La majorité des États qui ont fait rapport ont mentionné l'existence de certaines mesures opérationnelles sur la question, mais n'ont pas fourni de renseignements détaillés sur la manière dont elles fonctionnaient ou étaient coordonnées. UN وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير.
    100. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements détaillés sur les nonressortissants résidant dans la Jamahiriya arabe libyenne, en dépit de la demande qu'il lui a adressée dans ses observations finales précédentes. UN 100- وتأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم معلومات تفصيلية عن غير المواطنين الذين يقيمون في الجماهيرية العربية الليبية، على الرغم من الطلب المقدم في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Les États Membres ne peuvent prendre aucune décision en ce qui concerne la méthode de calcul s'ils ne disposent pas de renseignements détaillés sur les incidences financières qu'aurait leur décision. UN ولا يمكن اتخاذ أي قرار بشأن منهجية السداد دون توفُّر معلومات شاملة عن آثاره المالية.
    À cet égard, le Comité se félicite que l'on affiche sur le site Web du HCR de plus en plus de renseignements détaillés sur les programmes par pays et d'autres activités du HautCommissariat. UN وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بزيادة استخدام موقع المفوضية على الشبكة العالمية لإبراز المعلومات المفصلة عن البرامج القطرية والأنشطة الأخرى للمفوضية.
    Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, et pour punir les responsables. UN ويؤسفها أن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    103. Il est noté également avec regret la faiblesse des informations sur la première partie générale du rapport et le manque de renseignements détaillés sur la mise en oeuvre pratique des articles 2 à 6 de la Convention. UN ٣٠١ - وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لضيق نطاق المعلومات التي تضمنها الجزء اﻷول العام من التقرير، ولعدم توافر أية تفاصيل عن التنفيذ العملي للمواد ٢ الى ٦ من الاتفاقية.
    Plus de renseignements détaillés sur l'impact des divers approches et programmes sont nécessaires pour analyser les enseignements tirés des bonnes pratiques en matière de consolidation de la paix. UN ٢٦ - ويتطلب إيجاد دروس بشأن الممارسات الجيدة في بناء السلام مزيداً من المعلومات الشاملة عن أثر مختلف النُـهُـج والبرامج.
    Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas assez de statistiques et de données ventilées selon le sexe, en particulier de renseignements détaillés sur l'ampleur des programmes et l'impact des mesures prises par l'État partie pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 220 - تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتضمّن ما يكفي من إحصاءات وبيانات مصنّفة حسب نوع الجنس، لا سيما المعلومات المفصّلة حول نطاق البرامج ووقع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Comité note aussi que ce rapport traite principalement de dispositions juridiques et manque de renseignements détaillés sur certains articles de la Convention ainsi que sur la suite donnée aux recommandations qu'il a faites à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique. UN كما تلاحظ اللجنة أن التقرير يتناول أساساً الأحكام القانونية ويفتقر إلى معلومات تفصيلية بشأن بعض مواد الاتفاقية وكذلك إلى معلومات عن متابعة التوصيات التي وضعتها بعد بحث التقرير الدوري الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more