"de renseignements sur" - Translation from French to Arabic

    • معلومات عن
        
    • المعلومات عن
        
    • المعلومات بشأن
        
    • معلومات بشأن
        
    • من المعلومات الكاملة عن
        
    • الاستفسارات عن
        
    • معلومات تتعلق
        
    • للمعلومات عن
        
    • من التفاصيل عن
        
    • المعلومات المقدمة بشأن
        
    • للمعلومات بشأن
        
    • المعلومات المقدمة عن
        
    • من المعلومات المتعلقة
        
    • معلومات كافية عن
        
    • معلومات حول
        
    On ne dispose pas de renseignements sur la législation de cinq autres États côtiers : Bosnie-Herzégovine, Érythrée, Géorgie, Slovénie et Yougoslavie. UN ولا تتوافر أية معلومات عن تشريعات خمس دول ساحلية أخرى هي: إريتريا والبوسنة والهرسك وجورجيا وسلوفينيا ويوغوسلافيا.
    Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. UN وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة.
    Îles du Pacifique de renseignements sur l'Organisation des Nations Unies et le régime UN نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة ونظام الوصاية الدولي في اﻷقاليم المشمولة بالوصاية
    Elle aimerait avoir davantage de renseignements sur le Conseil, notamment sur son mandat et sa composition. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد من المعلومات عن المجلس، وبخاصة ولايته وتشكيله.
    En 2010, l'Équateur a signé avec le Pérou un protocole d'échange de renseignements sur les zones minées. UN وفي عام 2010، وقّعت إكوادور مع بيرو بروتوكولاً لتبادل المعلومات بشأن المناطق الملغومة.
    Le Comité déplore le manque de renseignements sur les résultats des diverses mesures prises pour y remédier. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن نتائج التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظاهرة.
    - Discussions avec de hauts fonctionnaires iraquiens au sujet de la non-communication de renseignements sur les achats concernant les fournisseurs. UN ● إجراء مناقشات مع موظفين عراقيين كبار بشأن عدم قيامهم بتقديم معلومات عن المشتريات والموردين.
    Il a regretté toutefois que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur l'application de la Convention dans la pratique, ni sur les facteurs et difficultés qui en entravaient la mise en oeuvre. UN ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها.
    À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. UN وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة.
    Les programmes prévoyaient aussi la diffusion de renseignements sur les moyens de commettre des massacres. UN ويشيع البرنامج أيضا معلومات عن أساليب القتل الجماعي.
    La commission n'est pas parvenue à recueillir un récit complet de la procédure, ni de renseignements sur la mesure dans laquelle sont respectées les normes visant à garantir un procès équitable. UN ولم تتيسر روايات متسقة عن إجراءات المحاكمة ولا معلومات عن مدى احترام هذه الجماعات لمعايير المحاكمة العادلة.
    Le Comité croit comprendre que ces deux mécanismes sont devenus opérationnels en 2005, mais déplore l'insuffisance de renseignements sur leurs travaux. UN وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما.
    Programme de diffusion de renseignements sur le PEC (PRODIPEC) UN برنامج نشر المعلومات عن الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى
    Ils ont souhaité disposer de plus de renseignements sur le fonctionnement des juridictions prud'homales. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    Ils ont également demandé davantage de renseignements sur la législation et sur les statistiques relatives à l'avortement. UN وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التشريعات والاحصاءات المتعلقة بالاجهاض.
    Échange de renseignements sur les activités d'enlèvement, de retrait et de destruction UN تبادل المعلومات بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها
    Le Groupe a adressé une lettre au Gouvernement tchadien pour obtenir davantage de renseignements sur ce matériel, mais il n'avait toujours pas reçu de réponse à sa demande avant l'établissement du présent rapport. UN ووجه الفريق رسالة إلى حكومة تشاد للحصول على مزيد من المعلومات بشأن العتاد ولكنه لم يتلق ردا قبل كتابة هذا التقرير.
    Il regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur l'évaluation de l'application de ce principe. UN وتأسف اللجنة لعدم حصولها على معلومات بشأن تقييم تطبيق هذا المبدأ.
    On trouvera davantage de renseignements sur les caractéristiques du système et sur son utilisation dans le Guide de l'utilisateur (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1). UN ويرد في دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1) المزيد من المعلومات الكاملة عن سمات هذا النظام وعن طريقة استعماله.
    Les demandes de renseignements sur le programme ont été de plus en plus nombreuses, et la participation au projet FEM a élargi le public cible; il a donc fallu préparer des documents d’information clairs et accessibles et les mettre à la disposition du public en général, et des futurs participants des cours de formation en particulier. UN وتطلب العدد المتزايد من الاستفسارات عن البرنامج واتساع نطاق الاتصال الذي وفره مرفق البيئة العالمية إعداد مواد إعلامية يتاح الحصول عليها للجمهور بصفة عامة وللمتدربين المحتملين بصفة خاصة.
    Depuis le dernier rapport annuel, les États parties n'ont pas fourni de renseignements sur la suite donnée à des communications individuelles. UN ولم ترد من الدول الأطراف، منذ نشر التقرير الأخير، أية معلومات تتعلق بمتابعة آحاد البلاغات.
    138. Les réponses à sa demande de renseignements sur les activités visant à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont été nombreuses. UN ١٣٨ - وقد تلقى المفوض السامي ردودا كثيرة على طلبه للمعلومات عن اﻷنشطة التي تستهدف تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il a demandé davantage de renseignements sur la suite donnée aux conclusions de l'étude sur la protection sociale. UN وطلبت المكسيك مزيداً من التفاصيل عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاستنتاجات المستخلصة من الدراسة المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    245. Il est également à regretter que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment de renseignements sur l'application de l'article 6 de la Convention, en ce qui concerne plus particulièrement les voies de recours disponibles, ainsi que sur la pratique des tribunaux. UN ٥٤٢- وتأسف اللجنة أيضاً لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، ولا سيما بشأن سبل الانتصاف المتاحة، والممارسات التي تتبعها المحاكم في هذا المضمار.
    Ces notifications constituent une source importante de renseignements sur les produits chimiques potentiellement dangereux. UN وتمثِّل هذه الإخطارات مصدراً هاماً للمعلومات بشأن المواد الكيميائية ذات الخطورة المحتملة.
    Le Comité prend note avec préoccupation de l'insuffisance de renseignements sur le statut des différents systèmes de droit de la famille et leur compatibilité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع النظم المختلفة لقانون الأسرة وتطابقها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle donne très peu de renseignements sur les dispositions contractuelles sousjacentes à sa réclamation. UN ولم تقدم صاحبة المطالبة سوى القليل من المعلومات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية التي بنت عليها مطالبتها.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général n'a pas fourni suffisamment de renseignements sur les coûts et avantages du Bureau. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم معلومات كافية عن تكاليف ومنافع مكتب الدعم المشترك في الكويت.
    Le rapport du Ministère de l’intérieur ne donne pas de renseignements sur les 15 autres affaires signalées dans son second mémorandum, où il y avait eu 27 morts. UN ولا يعطي التقرير الذي أعدته وزارة الداخلية معلومات حول ٥١ قضية متبقية تتعلق بوفاة ٧٢ شخصا ورد ذكرها في المذكرة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more