"de repère" - Translation from French to Arabic

    • مرجعية
        
    • كمعلم
        
    • ومعايير الأداء
        
    • مرجعياً
        
    • علامة قياس
        
    On a besoin de références, de points de repère, de quelque chose qui soit le but final de nos actes. Open Subtitles نحن بحاجة إلى نقطة مرجعية شيء ما نعود إليه حيث يكون الهدف الأخير لكل مانقوم به
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fait du rendement constant maximum un point de repère en matière de conservation et de gestion des ressources biologiques marines. UN وتشير اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إلى أقصى محصول مستدام بوصفه نقطة مرجعية لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Toutefois, d'autres points de repère envisagés au cours de la dernière décennie méritent d'être examinés. UN بيد أنه جرت مناقشة بشأن نقاط مرجعية أخرى في العقد الماضي، يتعين النظر فيها.
    Dans chaque ville et province du pays, les 100 familles les plus pauvres servent de point de repère pour l’évaluation des progrès réalisés au titre du programme. UN وستستخدم 100 أسرة من أفقر الأسر في كل محافظة ومدينة كمعلم لتقييم التقدم الذي يحرزه برنامج القضاء على الفقر.
    Les points de repère sont les objectifs nationaux correspondant à chaque indicateur. UN ومعايير الأداء هي الأهداف الوطنية لكل مؤشر.
    Ils constituent aussi un point de repère essentiel, qui pourra être utilisé à l'avenir pour mesurer le développement des services. L'évaluation des résultats obtenus avec les enfants cibles permettra aussi de les développer encore et de décider éventuellement de les renforcer. UN وهي تمثل كذلك أساساً مرجعياً يمكن الاستناد إليه مستقبلاً في تحديد مؤشرات نمو الخدمة وتقييم آثارها على الأطفال المستهدفين، للتمكن من تطويرها ووضع نطاق التمكين لهذه الخدمات.
    Faire en sorte que le Plan national d'action définisse des points de repère spécifiques assortis d'un calendrier UN أن تنص خطة العمل الوطنية على معايير مرجعية محددة في إطار زمني معين.
    Le rapport propose en outre que les recommandations servent de points de repère aux organismes des Nations Unies qui envisagent de recourir à la délocalisation. UN ويقترح التقرير كذلك أن تُستخدم التوصيات كمعايير مرجعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة عندما تنظر في القيام بعملية النقل إلى الخارج.
    Le Rapport sur le développement humain pour 2003, qui se concentre sur les objectifs du Millénaire pour le développement, sera également un point de repère pour la campagne. UN كما سيكون تقرير التنمية البشرية لسنة 2003، الذي يركِّز على الأهداف السالفة الذكر، بمثابة مرجعية رئيسية لتلك الحملة.
    Toutefois, rien sur le plan théorique ne s'oppose à ce que les trois types d'indicateurs susmentionnés puissent soit amener une réponse par oui ou par non, soit être associés à des points de repère pour mesurer l'évolution dans le temps. UN ومع ذلك، لا يوجد سبب يوضح من الناحية المفاهيمية. لم لا يمكن للأنواع الثلاثة من المؤشرات أن تولّد إما إجابة بنعم أو لا، أو أن تُستخدم مع معايير مرجعية لقياس التغيير الذي يطرأ مع مرور الوقت.
    Il faut suivre une approche bien planifiée et organisée, faute de quoi les opérations routinières et quotidiennes prendront le dessus, et on peut pour cela établir des points de repère, qui permettront de juger de l'efficacité des efforts déployés. UN وما لم يكن هناك نهج جيد التخطيط والتنظيم، لن يكون هناك مجال إلا للأشغال الاعتيادية اليومية. ومن بين ما يمكن التصدي به لهذا الأمر وضع نقاط مرجعية يُقاس عليها مدى نجاح الجهود الابتكارية.
    Aucun point de repère ni aucun précédent n'était disponible pour étayer les demandes de postes et de ressources supplémentaires dans ce domaine. UN ولم تكن هناك نقاط مرجعية أو سابقات للاهتداء بها في طلب وظائف أو موارد إضافية فيما يتعلق بالتحقيقات.
    À cet égard, les divers modèles de services communs envisagés par les organismes du système des Nations Unies sont des points de repère utiles. UN وفي هذا الصدد، توفر النماذج المتنوعة للخدمات المشتركة، التي تطبقها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، نقطة مرجعية هامة.
    Étant donné la diversité des biens qu'il achète, le PNUD entend fixer des points de repère pour les 15 catégories de produits les plus demandées. UN وبالنظر إلى الطبيعة المتنوعة للمواد التي يشتريها البرنامج الإنمائي، من المقرر إنشاء معايير مرجعية للمشتريات تخص أعلى 15 فئة من فئات المشتريات.
    Des points de repère et des indicateurs d'évaluation sont mis au point en vue d'établir une feuille de route bien précise. UN ويجري استنباط مقاييس مرجعية ومعها مؤشرات تقييمية للتمكن من إعداد خريطة طريق محددة المعالم.
    L'analyse des situations, initialement conçue comme une première étape dans la préparation d'un programme de pays de l'UNICEF, sert à présent régulièrement de base à l'élaboration de programmes nationaux et sous-nationaux d'action, ainsi que de point de repère permettant d'évaluer le degré d'exécution de la Convention. UN وتحليل الحالة، الذي يعتبر أصلا بمثابة خطوة أولى في إعداد أي برنامج قطري لليونيسيف، يستخدم اﻵن بانتظام كأساس لوضع برامج العمل الوطنية ودون الوطنية، وعلامة مرجعية يقاس على أساسها تنفيذ الاتفاقية.
    Ces critères généraux, qui ne seraient pas appliqués automatiquement mais serviraient de points de repère, devraient être envisagés dans leur interdépendance plutôt que séparément. UN وهو يرى أن هذه المعايير العامة تتيح بالأحرى نقاط مرجعية مفيدة بدلاً من تطبيقها بطريقة آلية؛ كما أن الأمر يتطلب النظر في هذه المعايير في إطار صلة كل منها بالآخر وليس في معزل.
    Ces critères généraux, qui ne seraient pas appliqués automatiquement mais serviraient de points de repère, devraient être envisagés dans leur interdépendance plutôt que séparément. UN وهو يرى أن هذه المعايير العامة تتيح بالأحرى نقاط مرجعية مفيدة بدلاً من تطبيقها بطريقة آلية؛ كما أن الأمر يتطلب النظر في هذه المعايير في إطار صلة كل منها بالآخر وليس في معزل.
    Outre le fait de nous fournir un point de repère sur la situation actuelle, cette évaluation nous indiquera la direction à suivre, les obstacles qui se dressent sur notre chemin et la façon dont l'ONU peut les surmonter. UN فهذا من شأنه أن يوفر لنا نقطة مرجعية تبين لنا أين نقف في الوقت الراهن، وأن يبين لنا أيضا إلى أين نريد أن نصل، وما هي العقبات التي تعترض طريقنا، وكيف يمكن لﻷمم المتحدة التغلب على هذه العقبات.
    De même, lorsque disparaissent des lots de drogue placés sous le contrôle des autorités ou que des suspects sont détenus ou libérés pour des motifs qui n’ont guère à voir avec le fond de l’affaire, la loi cesse rapidement d’être un point de repère pour la société. UN وكذلك عندما تختفي المخدرات وهي في حيازة الدولة، وعندما يطلق سراح المشتبه بهم أو المحتجزين ، وذلك ﻷسباب لا علاقة لها باﻷسباب الجوهرية التي تنطوي عليها القضية المعروضة، فان القانون سرعان ما يفقد دلالته كمعلم يوجه النشاط المجتمعي.
    Les mesures, les points de repère et les critères de performance en fonction desquels la communauté internationale interviendra devraient être examinés et arrêtés par le pays en développement et par le groupe d'appui. UN وينبغي أن يقوم كل من البلد النامي وفريق الدعم باستعراض وقبول التدابير، ومعايير المقارنة، ومعايير الأداء المفضية إلى بدء الإجراءات الدولية المقابلة.
    Ces critères sont un point de repère pour la conception, la révision ou l'évaluation d'un mécanisme de réclamation non judiciaire dont on peut assurer qu'il sera efficace dans la pratique. UN وتوفر هذه المعايير مقياساً مرجعياً لتصميم أو تنقيح أو تقييم آلية تظلم غير قضائية يساعد في ضمان فعاليتها في الممارسة العملية.
    k) Définir un point de référence ou de repère par rapport auquel la réduction des émissions de GES doit être mesurée, vérifiée et notifiée, et indiquer si les réductions doivent être indirectes ou se rapporter à l'économie tout entière (Bangladesh, MISC.1). UN (ك) وضع نقطة مرجعية أو علامة قياس يمكن بموجبها قياس خفض انبعاثات غازات الدفيئة، والتحقق منها والإبلاغ عنها، وتوفير الإرشاد عن ما إذا كانت التخفيضات ستكون غير مباشرة أم أنها تشمل الاقتصاد بأكمله (بنغلاديش، Misc.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more