"de représentation géographique" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل الجغرافي
        
    • والتمثيل الجغرافي
        
    • بالتمثيل الجغرافي
        
    • بالتوزيع الجغرافي
        
    Le principe de représentation géographique équitable doit s'appliquer. UN ولا بد من تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Toutefois, il faudra s'efforcer d'obtenir des progrès substantiels en matière de représentation géographique lors du développement de ce cadre. UN ومع ذلك، يجب بذل جهود لضمان إحراز تقدم ذي شأن في توفير التمثيل الجغرافي العادل عند بلورة الإطار.
    Il remercie aussi les États membres qui contribuent au financement des bourses d'études accordées aux participants originaires de pays moins favorisés dans un souci de représentation géographique équitable. UN وأعرب أيضاً عن شكره للدول الأعضاء التي ساعدت في تمويل الزمالات الممنوحة للمشاركين من البلدان الأقلّ ثراءً حرصاً منها على كفالة التمثيل الجغرافي العادل.
    Il sera aussi dûment tenu compte des principes de représentation équilibrée des deux sexes et de représentation géographique. UN كما ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي.
    Certains membres estimaient que les critères de représentation géographique équitable et de représentation d'intérêts particuliers n'étaient pas respectés. UN واعتبر بعض الأعضاء أن الشروط المتعلقة بالتمثيل الجغرافي العادل وتمثيل المجموعات الخاصة لم تستوف.
    Enfin, le Secrétaire général a la ferme intention de réaliser pleinement les objectifs fixés par l'Organisation en matière de représentation géographique et d'équilibre entre les sexes. UN كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما.
    Les délégations semblent en outre convenir de la nécessité de respecter le principe de représentation géographique équitable au sein du second groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الوفود متفقة على ضرورة احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في الفريق العامل الثاني.
    Incidence des promotions d'agents des services généraux à la catégorie des administrateurs sur le niveau de représentation géographique des États UN آثار الترقيات من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية على مستويات التمثيل الجغرافي
    En vertu des principes de représentation géographique équitable et de rotation, le Népal souligne une nouvelle fois que celui-ci doit venir d'Asie. UN ووفقا لمبدئي التمثيل الجغرافي المنصف والتناوب، تجدد نيبال التأكيد على ضرورة أن يكون الأمين العام المقبل من آسيا.
    La structure actuelle du Conseil souffre manifestement d'un déséquilibre et ne reflète pas véritablement la composition de l'ONU ni le principe de représentation géographique équitable. UN فمن الواضح أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس بحق تكوين الأمم المتحدة أو مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف.
    Pour ce faire, il y aurait lieu d'exclure la notion de représentation géographique. UN ويمكن العمل على تحقيق ذلك باستبعاد نهج التمثيل الجغرافي.
    La FAFI appuie pleinement le passage implicite à une approche du recrutement et des promotions fondée sur le mérite, tout en reconnaissant simultanément la validité des considérations de représentation géographique et d'équilibre entre les sexes. UN وأعربت عن تأييد الاتحاد الكامل لما ينطوي عليه البرنامج من التحرك صوب نهج في التوظيف والترقية يستند إلى الجدارة مع التسليم بالمتطلبات المتنافسة لكل من التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Nos discussions sont toujours parties de l'hypothèse que nous ne pouvons pas changer certains éléments du Conseil et que, par conséquent, la voie à suivre désormais est tout simplement de bricoler la notion de représentation géographique. UN لقد كانت مناقشاتنا تنطلق دوما من الفرضية القائلة بأننا لا نستطيع تغيير بعض عناصر تكوين المجلس، وبالتالي فإن الطريق إلى المستقبل يجب أن يقتصر على إجراء إصلاح شكلي لمشكلة التمثيل الجغرافي.
    Chaque région sera représentée par deux membres, conformément au principe de représentation géographique. UN وستمثل كل منطقة بعضوين من أعضاء في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي.
    Il fournira notamment des données sur la réalisation des objectifs de parité et de représentation géographique, ainsi que sur toute autre question pertinente, et donnera des avis sur la faisabilité des options envisagées. UN الأمر الذي يشمل، بين جملة أمور، توفير البيانات المتعلقة بتحقيق هدفي تحقيق التوازن بين الجنسين ومراعاة التمثيل الجغرافي وأي بيانات أخرى ذات صلة، وتقديم المشورة بشأن الجدوى.
    Les principes de représentation géographique équitable et de rotation devront être respectés, avec le règlement intérieur de la Conférence pour unique paramètre de définition. UN وينبغي مراعاة مبدأي التمثيل الجغرافي العادل والتناوب. وتشكل أحكام النظام الداخلي للمؤتمر معايير محدِّدة.
    Nous soulignons l'importance des principes de représentation géographique équitable et de rotation. UN إننا نؤكد على أهمية مبدأي التمثيل الجغرافي العادل والتعاقب.
    Deuxièmement, la réforme doit faire du Conseil de sécurité un organe diversifié en termes de représentation géographique. UN ثانيا، يجب أن يجعل الإصلاح مجلس الأمن متسما بالتنوع والشمولية.في إطار التمثيل الجغرافي.
    Cette réorganisation visera à faire davantage pour attirer des candidats au recrutement, et surtout à faire respecter les critères de représentation géographique et de parité hommes-femmes. UN وتهدف إعادة التنظيم إلى تعزيز التوعية بالتوظيف، لا سيما في مجالي التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Il sera dûment tenu compte des principes de représentation équilibrée des deux sexes et de représentation géographique. UN كما يتعين ايلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي.
    Le Secrétaire général a lui-même souligné la nécessité de faire des progrès notables en matière de représentation géographique et de recrutement des femmes. UN وبالفعل، أكد اﻷمين العام نفسه مرة أخرى ضرورة إحراز تقدم له شأن في ما يتصل بالتمثيل الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Il faudrait encourager les plus grands organes conventionnels à travailler, dans la mesure du possible et en tant que de besoin, en chambres parallèles en tenant compte de la nécessité d'assurer entre les chambres un équilibre en termes de représentation géographique, de sexe et de compétences des experts. UN يمكن تشجيع هيئات المعاهدات الأكبر حجما على العمل بنظام الغرفتين عندما يكون ذلك ممكنا وحسب الاقتضاء، مع مراعاة التوازن بين الغرفتين فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي ونوع الجنس والخلفية المهنية للخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more