"de représentation politique" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل السياسي
        
    • والتمثيل السياسي
        
    • تمثيل سياسي
        
    • بالتمثيل السياسي
        
    Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. UN ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    C'est ce manque de représentation politique apparent que tant de citoyens du monde ressentent aujourd'hui. UN وما يبدو من ذلك الافتقار إلى التمثيل السياسي هو الشعور السائد لدى العديد من مواطني العالم اليوم.
    Les municipalités se sont vu accorder le droit d'administrer leurs affaires, et leur taille, leur administration et leur forme de représentation politique ont été radicalement modifiées. UN وخِّول للبلديات حق إدارة شؤونها وأعيد تشكيلها على نطاق واسع من حيث الحجم، والإدارة، وشكل التمثيل السياسي.
    Un nombre considérable de femmes participent à des organisations non gouvernementales, syndicats et autres domaines de représentation politique. UN يشارك عدد كبير من النساء في المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال وميادين التمثيل السياسي الأخرى.
    La pauvreté se manifeste non seulement par des privations matérielles mais par un manque de reconnaissance et de dignité, des difficultés d'accès à l'emploi, à l'éducation, aux services sanitaires et à la justice, l'incapacité de se faire entendre et l'absence de représentation politique. UN ولا يتجلى الفقر في الحرمان المادي فحسب، وإنما في انعدام الاعتراف والكرامة، وعدم الاستفادة على نحو كاف من فرص العمل والتعليم والخدمات الصحية والعدالة والكلمة المسموعة والتمثيل السياسي.
    Lors de son passage à Hargeisa, il a été signalé à l'expert que les groupes minoritaires étaient marginalisés, en termes de représentation politique et de possibilités d'emploi. UN وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل.
    Parmi les régions, seuls les pays nordiques avaient atteint en 2003 un niveau de représentation politique des femmes proche de la parité puisqu'il s'élevait à 40 %, soit plus du double de la moyenne des pays développés. UN وفي مختلف مناطق العالم، وحدها بلدان الشمال الأوروبي بلغت مستوى من التمثيل السياسي للمرأة يقارب مستوى التكافـؤ، بنسبة 40 في المائة عام 2003، وهذا يشكل ضعف متوسط التمثيل في جميع البلدان المتقدمة النمو.
    Ceux qui vivent une pauvreté chronique n'ont pas de représentation politique ni de poids politique. UN ومن الناحية العملية يستبعد الأشخاص الذين يعانون من فقر مزمن من التمثيل السياسي والتعبير عن أنفسهم.
    Les femmes restent à la traîne en matière de représentation politique, de participation à la fonction publique et aux emplois non agricoles. UN مشاركة المرأة متخلفة عن مشاركة الرجل في التمثيل السياسي وفي المجتمع المدني والانخراط في العمالة غير الزراعية.
    Les communautés autochtones avaient obtenu des droits importants en matière de représentation politique et de participation populaire en vertu de la Constitution de 1991 et à la suite du large processus d'organisation et de mobilisation de ces populations lancé il y a plus de 25 ans. UN وقد حصلت جماعات السكان اﻷصليين اليوم على نطاق هام من التمثيل السياسي والمشاركة الشعبية بفضل دستور ١٩٩١ والعملية الواسعة لتنظيم وتعبئة السكان اﻷصليين التي بدأت منذ أكثر من ٢٥ سنة.
    Il résulte de cet état de choses que la mondialisation crée des filières de décision et des chaînes d'associations politiques reliant les différents niveaux de représentation politique. UN والنتيجة العامة هي أن العولمة تخلق سلاسل من القرارات المتداخلة والرابطات السياسية التي تصل مستويات مختلفة من التمثيل السياسي بعضها ببعض.
    Le Rwanda a fait de gros progrès vers la parité en matière de représentation politique. UN 6 - وأضافت أن رواندا أحرزت تقدما جيدا نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التمثيل السياسي.
    Le Rapport sur la gouvernance en Afrique note certains progrès en matière de représentation politique et de politique électorale, qui instaure une mise en concurrence, en matière de droits de l'homme et du respect de l'état de droit. UN ووفقاً لتقرير الحوكمة في أفريقيا، تحسن نطاق التمثيل السياسي وسياسات التنافس الانتخابي، وحقوق الإنسان ومراعاة سيادة القانون.
    41. L'Espagne s'est félicitée de la nouvelle Constitution, qui consacrait la parité de représentation politique des hommes et des femmes et garantissait la participation. UN 41- ورحّبت إسبانيا بالدستور الجديد الذي يكرّس المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل السياسي ويضمن المشاركة.
    Dans le même temps, on ne peut que regretter le manque d'informations sur ce qui est fait en pratique pour aboutir à une réelle égalité, que ce soit en termes de représentation politique ou dans le monde du travail par exemple. UN وعبر في نفس الوقت، عن أسفه لافتقاره إلى معلومات بشأن الخطوات التي يتم القيام بها عملياً لتحقيق مساواة حقيقية، سواء على صعيد التمثيل السياسي أو في مجال العمل على سبيل المثال.
    Dans leur région, l'infrastructure physique peut pâtir d'un sous-investissement imputable en partie à l'absence de représentation politique efficace des minorités au niveau national. UN وقد تعاني البنية الأساسية المادية في مناطقهم من قلة الاستثمار جزئياً بسبب الافتقار إلى التمثيل السياسي الفعال على المستوى الوطني.
    74. En matière de représentation politique des femmes, des mesures de discrimination positive ont été prises depuis 2002. UN 74- وفي مجال التمثيل السياسي للمرأة، اتُّخذت تدابير تمييز إيجابي منذ عام 2002.
    Je regrette de devoir vous faire observer que, malgré toutes ces propositions, nous n'avons toujours pas reçu de réponse positive concernant l'arrivée de la délégation de la République fédérale de Yougoslavie, ni de réponse à la proposition tendant à relever le niveau de représentation politique des délégations, afin de parvenir plus rapidement à un règlement définitif. UN ومن دواعي اﻷسف أن أضطر إلى التأكيد علـى أننـا، علـى الرغم مـن كـل تلك الاقتراحات، لا زلنا لم نتلق ردا إيجابيا فيما يتعلق بوصول وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو ردا علــى اقتـراح رفــع مستوى التمثيل السياسي للوفدين، بهدف كفالة التعجيل بالتوصل إلى حل دائم.
    Le Comité encourage également l'État partie à s'employer avec plus de vigueur à former, puis à embaucher, des professeurs roms et à empêcher toute discrimination à l'égard des Roms en matière d'accès à l'emploi, de santé, de représentation politique et de droits de citoyenneté. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقوية جهودها من أجل تدريب المعلمين الغجر وتوظيفهم وعلى الوقاية من التمييز ضد الغجر في الحصول على العمل والخدمات الصحية والتمثيل السياسي وحقوق المواطنة.
    Il serait souhaitable de fixer un niveau de représentation politique élevé et d'organiser la session en tant que manifestation distincte; la participation d'ONG et d'autres grands groupes contribuerait également à son succès. UN ومن المستصوب تحديد مستوى تمثيل سياسي رفيع، وتنظيم الدورة بوصفها مناسبة متميزة؛ وأضاف أن مشاركة المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية اﻷخرى من شأنها أن تساهم أيضا في نجاحها.
    En revanche, la situation est différente en matière de représentation politique. UN غير أن الصورة تختلف عندما يتعلق الأمر بالتمثيل السياسي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more