"de reprise économique" - Translation from French to Arabic

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • اﻹنعاش الاقتصادي
        
    • من التعافي
        
    En second lieu, le chômage, qui est à la fois une cause et une conséquence de l'absence de reprise économique, reste important. UN ثانيا، لا تزال معدلات البطالة مرتفعة، وتشكل هذه الحالة سبب انعدام الانتعاش الاقتصادي ونتيجة له في آن واحد.
    Il y a là un mécanisme institutionnalisé de restrictions qui fausse la donne et compromet sérieusement les possibilités de reprise économique et de réduction de la pauvreté. UN وفي ظل هذه الآلية المؤسسية المُقيِّدة والمُشوِّهة، سيظل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والحدّ من الفقر هدفاً بعيد المنال.
    Il est inutile de parler de reprise économique si nous détruisons notre planète. UN لا فائدة من الحديث عن الانتعاش الاقتصادي ما دمنا نعمل على تدمير كوكبنا.
    Les retombées d'une telle assistance en termes de reprise économique et de consolidation de la paix sont importantes, tant à l'échelon national qu'à l'échelon régional. UN والفوائد المحققة من هذا الدعم كبيرة بالنسبة للانتعاش الاقتصادي وبناء السلام على الصعيدين القطري والإقليمي.
    La majorité des participants sont convenus que les signes actuels de reprise économique demeuraient fragiles et inégaux, et que le scénario à plus long terme était incertain. UN وكان الاتفاق عاماً على أن الاتجاهات الراهنة للانتعاش الاقتصادي ما زالت هشة وغير منتظمة. فهناك قضايا واختلالات كثيرة طويلة الأجل لم تعالج على نحو كاف.
    Ainsi, Gaza montre des signes encourageants de reprise économique. UN وفي ضوء ما سبق، هناك دلائل مشجعة على حدوث انتعاش اقتصادي ممتاز في غزة.
    Il est prévu que le programme de reprise économique du Kosovo comportera trois phases qui se chevaucheront et seront axées successivement sur les secours humanitaires immédiats, la reconstruction et le relèvement, et la création d’une économie de marché viable et d’un système social équitable. UN ومن المتوخى أن يتم اﻹنعاش الاقتصادي لكوسوفو على ثلاث مراحل متداخلة، تبدأ باﻹغاثة اﻹنسانية العاجلة، والتعمير وإعادة التأهيل وإقامة اقتصاد سوقي ونظام اجتماعي قابلين للاستمرار.
    La pauvreté et l'absence de reprise économique entraveraient le processus démocratique et la protection des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن الفقر وانعدام الانتعاش الاقتصادي يعرقلان العملية الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Comme en 2002, par conséquent, les États-Unis devraient être à la tête du mouvement de reprise économique mondiale. UN لذلك يتوقع، كما في عام 2002، أن تتصدر الولايات المتحدة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Il est vrai cependant que les perspectives de reprise économique et sociale dépendent dans une large mesure de la situation future en matière de sécurité. UN بيد أن احتمالات الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي تتوقف، إلى حد بعيد، على الحالة اﻷمنية في البلد مستقبلا.
    La promulgation et l'application de ladite loi ne pourront dissiper les signes encourageants de reprise économique que l'on constate à Cuba. UN إن إصدار وإنفاذ ذلك القانون لن يحرف أو يوقف ما أبدته كوبا من دلائل مشجعة على الانتعاش الاقتصادي.
    À la fin de 2012 et au début de 2013, le marché du cuivre était porté par l'optimisme des opérateurs, satisfaits des perspectives de reprise économique aux États-Unis et en Chine. UN وفي أواخر عام 2012 وأوائل عام 2013، ساد التفاؤل في سوق النحاس بشأن آفاق الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة والصين.
    Des signes de reprise économique et de développement commencent à se manifester mais le manque de ressources et d'emplois fait gravement obstacle à l'accélération des retours. UN وفي حين بدأ ظهور بوادر الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، يعتبر نقص الأموال والوظائف من القيود المهمة التي تعرقل تزايد سرعة عمليات العودة.
    Aucun programme de reprise et de relèvement économiques n'a été lancé, la crise humanitaire en cours ne permettant pas d'entamer la phase de reprise économique. UN لم تبدأ برامج الانتعاش الاقتصادي وإعادة التأهيل، نظرا لأن الأزمة الإنسانية السائدة لم تسمح بالانتقال إلى مرحلة الانتعاش الاقتصادي
    La majorité des participants sont convenus que les signes actuels de reprise économique demeuraient fragiles et inégaux, et que le scénario à plus long terme était incertain. UN وكان الاتفاق عاماً على أن الاتجاهات الراهنة للانتعاش الاقتصادي ما زالت هشة وغير منتظمة. فهناك قضايا واختلالات كثيرة طويلة الأجل لم تعالج على نحو كاف.
    Les problèmes structurels qui sous-tendent ces déséquilibres persistent, mais le début de reprise économique actuel devrait permettre de nouveau une augmentation des transferts nets en provenance des pays en développement. UN فمع استمرار وجود المشاكل الهيكلية المتسببة في هذه الاختلالات، من المتوقع أن يؤدي الاتجاه الحالي للانتعاش الاقتصادي إلى ازدياد صافي التحويلات الخارجة من البلدان النامية.
    Pour parvenir à la stabilité économique et au développement à long terme, le Gouvernement kenyan s'est lancé dans une stratégie de reprise économique pour la création de richesses et d'emplois, destinée à revigorer l'économie et à accroître le bien-être de notre peuple. D'autres mesures ont également été prises pour améliorer le bien-être du peuple kenyan. UN وبغية تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية على الأجل الطويل، شرعت حكومة كينيا في تنفيذ استراتيجية للانتعاش الاقتصادي لتوفير الثروة وفرص العمل، تستهدف تنشيط الاقتصاد وتحسين رفاه الشعب الكيني.
    Sans sécurité, il ne peut y avoir de liberté de circulation, de protection des minorités, de retour durable des réfugiés et de reprise économique. UN فبدون الأمن، لا حرية في التنقل، ولا حماية للأقليات، ولا عودة مستدامة للاجئين، ولا انتعاش اقتصادي.
    Une fois que les indicateurs macroéconomiques se sont stabilisés, ce qui est l'objectif premier et principal des ajustements, commence une phase de reprise économique. UN ومع استقرار مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهو الهدف اﻷول والرئيسي من التكيف، تبدأ فترة أو مرحلة انتعاش اقتصادي.
    28. Face aux signes de reprise économique mondiale, l'industrie " verte " apparaît désormais comme un impératif de développement à long terme. UN 28- تبرز الصناعة " الخضراء " كشرط لازم للتنمية على المدى الطويل وسط مؤشرات انتعاش اقتصادي عالمي.
    Les premières interviennent essentiellement au niveau macro-économique, pour examiner les répercussions des programmes d'ajustement structurel et de reprise économique sur l'emploi et la situation sociale. UN فهناك البعثات التي تعمل بصفة رئيسية على المستوى الكبير، باحثة شؤون العمالة والمتضمنات الاجتماعية لمجموعات تدابير التكيف الهيكلي وبرامج اﻹنعاش الاقتصادي.
    Il est facile de se perdre dans les détails des scénarios de reprise économique, de sorte qu’un cadre solide pour évaluer le potentiel de croissance est utile. En fait, l'économie espagnole est un cas classique de modèle de croissance défectueux suivi d’une reprise prévisible, soutenue par des réformes politiques et déclenchée (après un certain délai) principalement par le secteur des biens échangeables. News-Commentary ومن السهل أن نضل الطريق بين تفاصيل أنماط التعافي المختلفة، لذا فمن المفيد أن نستعين بإطار سليم لتقييم النمو المحتمل. الواقع أن الاقتصاد الأسباني يمثل حالة كلاسيكية من نمط النمو المعيب الذي أعقبته فترة من التعافي المتوقع الذي أعانته السياسات السليمة وكان مدفوعاً (بعد بعض التأخير) في الأغلب بالقطاع القابل للتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more