"de respecter l'état de droit" - Translation from French to Arabic

    • احترام سيادة القانون
        
    • التقيد بسيادة القانون
        
    • مراعاة سيادة القانون
        
    Dans la mise en œuvre de cette stratégie, il convient de respecter l'état de droit et les droits de la défense. UN وقال إنه ينبغي لدى تنفيذها احترام سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    Pour faire face aux défis actuels et régler les conflits, nous devons souligner la nécessité de respecter l'état de droit et les droits de l'homme. UN إن مواجهة التحديات القائمة وحل النـزاعات يتطلبان منا التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Il continuera de respecter l'état de droit et de veiller à ce que justice soit faite. UN وستواصل نيجيريا احترام سيادة القانون وضمان أن تأخذ العدالة مجراها.
    Nous souscrivons entièrement à la notion que les forces de maintien de la paix et de consolidation de la paix ont la responsabilité solennelle de respecter l'état de droit et en particulier de respecter les droits de la population qu'elles ont pour mission d'aider. UN ونؤيد كاملا فكرة أن المحافظين على السلام وبناته تقع عليهم مسؤولية رسمية تتمثل في التقيد بسيادة القانون وخاصة إزاء حقوق الناس الذين يسعون إلى مساعدتهم.
    7. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le demandent à donner effet au plan interne à leurs obligations internationales en développant les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités; UN 7 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    Dans le même temps, le Groupe de travail a souligné la nécessité de respecter l'état de droit dans toutes les procédures de recouvrement d'avoirs. UN وفي الوقت ذاته، شدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة سيادة القانون في جميع إجراءات استرداد الموجودات.
    Le déploiement sans restriction de la MINUAR ainsi que d'autres observateurs du respect des droits de l'homme devrait rassurer tout le monde, et notamment les réfugiés, sur la ferme volonté du Gouvernement de respecter l'état de droit. UN وهذا الوزع غير المقيد لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، بالاضافة إلى مراقبي حقوق اﻹنسان اﻵخرين، إنما يؤكد من جديد للعالم، وبصفة خاصة للاجئين، إصرار حكومتنا على احترام سيادة القانون.
    L'Union européenne se félicite que le nouveau Gouvernement iranien ait exprimé sa volonté de respecter l'état de droit et souligné la nécessité d'un dialogue entre civilisations. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بما أبدته الحكومة اﻹيرانية الجديدة من عزم على احترام سيادة القانون وما أكدته من ضرورة إقامة حوار بين الحضارات.
    En outre, il prie instamment le Yémen de respecter l'état de droit et de protéger les droits de l'homme, notamment à l'égard des femmes et des personnes vulnérables, comme les enfants, conformément à ses obligations juridiques internationales. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وفقا للالتزامات القانونية الدولية لليمن، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمرأة والأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، مثل الأطفال.
    En outre, il prie instamment le Yémen de respecter l'état de droit et de protéger les droits de l'homme, notamment des personnes vulnérables et des femmes, comme les enfants, conformément à ses obligations juridiques internationales. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وفقا للالتزامات القانونية الدولية لليمن، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمرأة والأشخاص المنتمين إلى فئات مستضعفة، مثل الأطفال.
    On se félicite dans le rapport de l'évolution considérable qui est intervenue en Afrique du Sud au cours des 15 dernières années et de l'instauration d'une culture démocratique soucieuse de respecter l'état de droit et les droits de l'homme. UN ويشيد التقرير بجنوب أفريقيا للتغيّرات الهائلة التي سُجلت على مدى ال15 عاماً الماضية ويُبرز حقيقة أن ثقافةً ديمقراطيةً بدأت تتأصل جذورها وقِوامها احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Je leur demande aussi de respecter l'état de droit et de s'interdire tout acte qui priverait les Bissau-guinéens de leurs droits fondamentaux. UN كما أدعوها إلى احترام سيادة القانون والامتناع عن أي عمل من شأنه حرمان شعب غينيا - بيساو من حقوق الإنسان الخاصة به.
    L'Union européenne continue de s'intéresser de près aux événements en Slovaquie, pays avec lequel elle a conclu un accord européen comportant une perspective d'adhésion, et elle demande au Gouvernement slovaque de respecter l'état de droit et les principes nécessaires au renforcement d'une société démocratique. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يتتبع عن كثب اﻷحداث الجارية في سلوفاكيا، وهو بلد أبرم معه الاتحاد اتفاقا أوروبيا ينطوي على فكرة الانضمام المحتمل إليه، ويطلب من حكومة سلوفاكيا احترام سيادة القانون والمبادئ اللازمة لتدعيم المجتمع الديمقراطي.
    Dans une déclaration faite le 1er avril, j'ai demandé aux dirigeants militaires et politiques du pays de régler leurs différends par des moyens pacifiques, de maintenir l'ordre constitutionnel et de respecter l'état de droit. UN وفي 1 نيسان/أبريل، أصدرْتُ بياناً يدعو القيادات العسكرية والسياسية في غينيا - بيساو إلى حل الخلافات بالوسائل السلمية والحفاظ على النظام الدستوري، فضلا عن كفالة احترام سيادة القانون.
    36. Tous les États Membres sont tenus de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies, qui leur demande de respecter l'état de droit dans la conduite de leurs relations internationales. UN 36 - وأضاف أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بالامتثال لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، التي تدعو إلى احترام سيادة القانون في إدارة علاقاتها الدولية.
    35. La délégation de Trinité-et-Tobago appuie aussi les efforts faits par le Président de l'Assemblée générale pour, à la session en cours, engager un dialogue sur le programme de développement pour l'après-2015 et elle souligne qu'il importe de respecter l'état de droit pour parvenir au développement durable au bénéfice de tous les peuples. UN 35 - وأفاد بأن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة لبدء حوار خلال الدورة الحالية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، ويود أن يؤكد على أهمية احترام سيادة القانون لتحقيق التنمية المستدامة لصالح جميع الشعوب.
    68. La CELAC réaffirme qu'elle appuie pleinement la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels et autres infractions, tout en soulignant une nouvelle fois la nécessité de respecter l'état de droit dans l'application de cette politique; l'Organisation des Nations Unies doit fixer la norme en matière d'assistance à ceux dont les droits ont été violés. UN 68 - وكرر الموقف الثابت الذي تأخذ به الجماعة بخصوص تأييدها التام لسياسة عدم التسامح مطلقاً مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين وسوى ذلك من التصرفات الإجرامية، مشدِّداً على ضرورة احترام سيادة القانون عند تطبيق هذه السياسة؛ وقال إن على الأمم المتحدة أن تضرب المثل في تقديم المساعدة لمن تُنتهك حقوقهم.
    7. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; UN 7 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    6. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; UN 6 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛
    Dans le même temps, le Groupe de travail a souligné la nécessité de respecter l'état de droit dans toutes les procédures de recouvrement d'avoirs (CAC/COSP/2008/4, par. 44). UN وفي الوقت ذاته، شدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة سيادة القانون في جميع إجراءات استرداد الموجودات (CAC/COSP/2008/4، الفقرة 44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more