"de respecter la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • باحترام سلامة
        
    • احترام أمن
        
    • احترام سلامة
        
    • احترام السلامة
        
    Il y engageait également toutes les parties à s'acquitter scrupuleusement de leur obligation de respecter la sécurité de la FINUL et des autres personnels des Nations Unies. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين.
    Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de s'acquitter scrupuleusement de l'obligation qui leur incombe de respecter la sécurité du personnel de la FINUL et des autres personnels des Nations Unies. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التقيد بدقة بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    Le Conseil réaffirme son plein appui à la Force, condamne tous les attentats terroristes perpétrés à son encontre et demande à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe de respecter la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Elles constituent également une violation des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq qui réaffirment la nécessité de respecter la sécurité et la souveraineté de ce pays, l'unité de son territoire et son indépendance politique. UN كما أنها تنتهك قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق التي تؤكد احترام أمن وسيادة العراق ووحدته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Il demande par ailleurs à toutes les parties de respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, notamment s'agissant de respecter la sécurité des civils, des travailleurs humanitaires et du personnel de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN كما يدعو المجلس كل الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Nous réaffirmons fermement la nécessité de respecter la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies en toutes circonstances. UN ونؤكد من جديد وبقوة الحاجة إلى احترام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في ظل جميع الظروف.
    Il demande à toutes les parties de respecter la sécurité des observateurs internationaux appelés à surveiller les élections et d'aider ceux-ci à s'acquitter de leur mandat. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم.
    Elle a également souligné le caractère subsidiaire de l'expulsion forcée et la nécessité de respecter la sécurité et la dignité des expulsés en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي لهذا الطرد وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    Le Conseil réaffirme son plein appui à la FINUL, condamne tous les attentats terroristes perpétrés à son encontre et demande à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe de respecter la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    J'exhorte les parties à se conformer à leur obligation de respecter la sécurité de tous les membres du personnel de la FINUL et des Nations Unies, notamment d'éviter toute action qui pourrait mettre le personnel des Nations Unies en danger et de veiller à ce que les déplacements de la FINUL ne soient nullement entravés dans la zone des opérations. UN وأحث جميع الأطراف على أن تفي بالتزامها باحترام سلامة وأمن جميع أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة، بطرق منها تفادي أي مسار عمل قد يعرّض موظفي الأمم المتحدة للخطر وكفالة منح قوة الأمم المتحدة حرية كاملة للتنقل داخل منطقة عملياتها.
    Le Conseil lance un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles s'acquittent scrupuleusement de leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL et des autres personnels des Nations Unies, notamment en s'interdisant toute action qui mette en danger les personnels des Nations Unies et en faisant en sorte que la FINUL jouisse d'une entière liberté de circulation dans toute sa zone d'opérations. UN " ويناشد مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزامها باحترام سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وسائر الأفراد التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك تفادي أي مسار عمل يعرّض أفراد الأمم المتحدة للخطر وكفالة منح القوة حرية كاملة للتنقل في جميع أرجاء منطقة العمليات.
    9. Condamne tous les actes de violence, se déclare très préoccupé par les graves infractions et les violations de la ligne de retrait par voies aérienne, maritime et terrestre, et demande instamment aux parties d'y mettre fin et d'honorer scrupuleusement leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL; UN 9 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛
    9. Condamne tous les actes de violence, se déclare très préoccupé par les graves infractions et les violations de la ligne de retrait par voies aérienne, maritime et terrestre, et demande instamment aux parties d'y mettre fin et d'honorer scrupuleusement leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL; UN 9 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛
    8. Condamne tous les actes de violence, se déclare très préoccupé par les graves infractions et les violations de la ligne de retrait par les voies aérienne, maritime et terrestre, et demande instamment aux parties d'y mettre fin et d'honorer scrupuleusement leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL; UN 8 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأفراد الأمم المتحدة الآخرين؛
    7. Condamne tous les actes de violence, se déclare très préoccupé par les graves infractions et les violations de la ligne de retrait par les voies aérienne, maritime et terrestre, et demande instamment aux parties d'y mettre fin et d'honorer scrupuleusement leur obligation de respecter la sécurité du personnel de la FINUL et d'autres entités des Nations Unies; UN 7 - يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والتقيد الدقيق بالتزامهما باحترام سلامة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأفراد الأمم المتحدة الآخرين؛
    Il demande par ailleurs à toutes les parties de respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, notamment s'agissant de respecter la sécurité des civils, des travailleurs humanitaires et du personnel de la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN ويهيب المجلس كذلك بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    4. Comme je l'ai souligné dans mon rapport sur l'activité de l'Organisation (A/50/1), il est indispensable de respecter la sécurité et l'intégrité du personnel des Nations Unies. UN ٤ - وكما ورد في تقريري عن أعمال المنظمة A/50/1)(، ينبغي احترام أمن موظفي اﻷمم المتحدة وسلامتهم.
    5. Le Secrétaire général a rappelé qu'il était indispensable de respecter la sécurité et l'intégrité du personnel des Nations Unies et a souligné que dans le cas des organismes des Nations Unies et de leur personnel, les gouvernements étaient considérés comme ayant une responsabilité particulière en application de la Charte des Nations Unies ou de l'instrument constitutif de l'organisme concerné. UN ٥- ذكﱠر اﻷمين العام بأنه لا غنى عن احترام أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأكد أنه في حالة هيئات اﻷمم المتحدة وموظفيها، يعتبر انه تقع على الحكومات مسؤولية خاصة تنفيذا لميثاق اﻷمم المتحدة أو وثيقة تأسيس الهيئة المعنية.
    Il leur demande également une fois encore de respecter la sécurité de tout le personnel humanitaire en Angola. UN كما يطلب إلى الطرفين مرة أخرى احترام سلامة وأمن جميع أفراد المساعدة اﻹنسانية في أنغولا.
    Il demande à toutes les parties de respecter la sécurité des observateurs internationaux appelés à surveiller les élections et d'aider ceux-ci à s'acquitter de leur mandat. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم.
    La Force a élevé une protestation concernant ces faits auprès du délégué principal et lui a demandé de faire comprendre aux troupes syriennes la nécessité de respecter la sécurité des positions des Nations Unies. UN واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر.
    Elle a également souligné le caractère subsidiaire de l'expulsion forcée et la nécessité de respecter la sécurité et la dignité des expulsés en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي للطرد القسري وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more