"de respecter le droit international" - Translation from French to Arabic

    • احترام القانون الدولي
        
    • باحترام القانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • تحترم القانون الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الدولي
        
    • إلى الامتثال لأحكام القانون الدولي
        
    • الالتزام بالقانون الدولي
        
    • لاحترام القانون الدولي
        
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    L'obligation de respecter le droit international s'applique de la même manière à tout un chacun. UN إن شرط احترام القانون الدولي ينطبق على الجميع على قدم المساواة.
    L'accord visant à assurer que les enfants ne participaient pas aux conflits témoignait du désir du pays de respecter le droit international. UN والاتفاق على كفالة عدم مشاركة اﻷطفال في النزاعات دليل على أن هذا البلد تواق لضمان احترام القانون الدولي.
    Tous les détenteurs d'obligations sont tenus de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وجميع هذه الجهات ملزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. UN ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين.
    Le Honduras a pour tradition de respecter le droit international, ainsi que les arrêts des tribunaux internationaux compétents. UN وهندوراس تحترم القانون الدولي والأحكام التي تصدرها المحاكم الدولية المختصة وتمتثل لها على نحو تقليدي.
    Je demande à toutes les parties au conflit en cours de respecter le droit international humanitaire. UN وأهيب بجميع أطراف النـزاع الدائر احترام القانون الدولي الإنساني.
    Elle a assuré le Comité que la ville avait toujours pour politique de respecter le droit international. UN وأكدت للجنة أنه لم يطرأ أي تغيير على سياسة المدينة القائمة على احترام القانون الدولي.
    4. Le Président demande à Israël, puissance occupante, de respecter le droit international et d'appliquer la quatrième Convention de Genève aux territoires palestiniens et arabes, occupés depuis 1967, y compris Jérusalem. UN ٤ - ودعا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى احترام القانون الدولي وتنفيذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن بينها القدس.
    Le Président de la République mexicaine avait alors réaffirmé la volonté de son gouvernement de respecter le droit international et de défendre les droits de l'homme ainsi que sa politique traditionnelle en faveur du droit d'asile et des réfugiés. UN وكان رئيس جمهورية المكسيك قد أكد مجدداً في ذلك الوقت رغبة حكومته في احترام القانون الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان، كما أكد من جديد سياسة حكومته التقليدية المؤيدة لحق اللجوء وللاجئين.
    La Palestine a l'intention de respecter le droit international et d'honorer ses obligations et engagements; il espère qu'Israël fera de même. UN وأشار إلى أن فلسطين عازمة على احترام القانون الدولي والوفاء بالتزاماتها وتعهداتها؛ وأعرب عن أمله في أن تفعل إسرائيل الشيء نفسه.
    6. Au niveau international, il est nécessaire de respecter le droit international, en particulier tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN 6 - وعلى المستوى الخارجي يؤكد وفدها ضرورة احترام القانون الدولي بما يتلاءم مع ما حدده ميثاق الأمم المتحدة.
    En Jordanie, notre politique a été depuis toujours de respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. La Jordanie a œuvré inlassablement à la création de la Cour pénale internationale pour le bien de l'humanité et en tant que rempart contre l'impunité. UN ونحن في الأردن لطالما آمنا بأهمية احترام القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان وعملنا بجهد دؤوب على صيرورة المحكمة الجنائية الدولية إلى أرض الواقع صوناً للبشرية وسداً في مواجهة الإفلات من العقاب.
    Il souligne également la nécessité de respecter le droit international, le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en luttant contre le terrorisme. UN وتؤكد المجموعة أيضا على ضرورة احترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    La communauté internationale ne peut pas continuer de décharger Israël, Puissance occupante, de la responsabilité de ces violations et de son obligation de respecter le droit international. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    Cette dynamique et l'obligation qu'ont toutes les parties de respecter le droit international ont été décrites en détail dans les rapports sur l'Afghanistan, la Colombie et la République démocratique du Congo. UN وقد تضمنت التقارير عن أفغانستان وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وصفاً مفصلاً لهذه القوى المحركة والتزامات كل الأطراف باحترام القانون الدولي.
    Nous demandons à Israël, Puissance occupante, de respecter le droit international et les exigences de la communauté internationale et de mettre un terme à cette pratique illégale. UN ونحن نطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام القانون الدولي ومطالب المجتمع الدولي الداعية إلى وقف هذه الممارسة غير القانونية.
    Taiwan continue de respecter le droit international et a adopté les mesures nécessaires pour assurer la démocratisation de ses politiques et le respect et la protection des droits de l'homme. UN وتواصل تايوان الامتثال للقانون الدولي وقد اتخذت الخطوات اللازمة لضمان إضفاء الطابع الديمقراطي على سياستها العامة واحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Imaginez combien les dirigeants de pays lointains seront mal à l'aise lorsque Moscou décidera de respecter le droit international et de retirer ses troupes. UN تخيلوا كيف سيشعر هؤلاء القادة من البلدان البعيدة بعدم الارتياح حين تختار موسكو نفسها الامتثال للقانون الدولي وتسحب قواتها.
    En conséquence, tous les pays ont l'obligation de respecter le droit international des réfugiés, en particulier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وذلك ينطوي على واجب يقع على عاتق كل البلدان بأن تحترم القانون الدولي للاجئين، وبصورة خاصة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    À plusieurs reprises, de nombreux États ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires et ont rappelé la nécessité, pour tous les États, de respecter le droit international applicable, notamment le droit international humanitaire. UN وفي عدة مناسبات، أعرب عدد كبير من الدول عن قلقها إزاء الآثار الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية وضرورة قيام جميع الدول بالامتثال للقانون الدولي النافذ، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    :: Demander aux parties au conflit de respecter le droit international humanitaire et le caractère civil des journalistes, des professionnels des médias, du personnel associé, de leur matériel et de leurs installations; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الدولي المنطبقة واحترام الوضع المدني للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    En outre, on a fait observer que le personnel des Nations Unies était tenu de respecter le droit international. UN وذكرت نقطة أخرى مفادها أن يجب على موظفي اﻷمم المتحدة الالتزام بالقانون الدولي.
    14. M. Meyer (Norvège) dit que son gouvernement, ami de longue date du peuple érythréen, est troublé par la grave situation évoquée par la Rapporteuse spéciale et continuera à prier les autorités érythréennes de respecter le droit international des droits de l'homme, d'honorer leurs obligations internationales et de respecter la constitution érythréen. UN 14 - السيد ماير (النرويج): قال إن حكومة بلاده، كصديق قديم للشعب الإريتري، تشعر بالقلق إزاء الحالة الخطيرة التي تعرضها المقررة الخاصة، وستواصل دعوتها لجميع السلطات الإريترية لاحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان وللامتثال لالتزاماتها الدولية، وكذلك للدستور الإريتري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more