Les migrants partagent avec les autochtones le droit d'être traités avec humanité mais aussi le devoir de respecter les lois du pays hôte. | UN | إن للمهاجرين وللسكان الأصليين حقا مشتركا في المعاملة الإنسانية، وعليهم واجب مشترك هو احترام قوانين البلد المضيف. |
Les sociétés transnationales devraient être tenues de respecter les lois du pays où elles opèrent et, si besoin est, les lois du pays d'origine qui disposeraient de normes plus strictes. | UN | كما أوصت بوجوب إلزام الشركات عبر الوطنية باحترام قوانين البلدان التي تعمل فيها، وإذا لزم الأمر، احترام قوانين بلدان منشئها التي تنص على معايير أكثر صرامة. |
Il a insisté sur le fait que les diplomates avaient l'obligation de respecter les lois du pays hôte, y com-pris les règlements en matière de stationnement. | UN | وأكد ضرورة التزام الدبلوماسيين باحترام قوانين الدولة المضيفة، بما في ذلك نظمها المتعلقة بوقوف السيارات. |
En effet, tout étranger résidant au Cameroun a l'obligation de respecter les lois et règlements en vigueur et d'observer un devoir de réserve. | UN | وبالفعل يتعين على كل شخص أجنبي يقيم في الكاميرون احترام القوانين والنظم السارية والالتزام بواجب التحفظ. |
De leur côté, les représentants diplomatiques et consulaires sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. | UN | ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة. |
Réaffirmant également que le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont l'obligation de respecter les lois nationales des pays dans lesquels ils exercent leur activité, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد أيضا التأكيد على واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Par ailleurs, les représentants qui jouissent de la protection diplomatique sont pour leur part tenus au devoir de respecter les lois de l'Etat accréditaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الممثلين الذين يتمتعون بالحماية الدبلوماسية يقع عليهم بالمقابل واجب احترام قوانين الدولة المضيفة. |
La Convention prescrivait expressément aux diplomates de respecter les lois de l’État accréditaire et, ni aux États-Unis d’Amérique, ni dans aucun autre pays, l’immunité diplomatique n’était censée laisser libre de mettre en danger la sécurité publique. | UN | وهذه الاتفاقية اشترطت على الدبلوماسيين صراحة احترام قوانين الدولة المستقبلة وأن الحصانة الدبلوماسية لا تعد ترخيصا بتعريض السلامة العامة للخطر لا في الولايات المتحدة ولا في أي بلد آخر. |
Rappelant que, sans préjudice de ses privilèges et immunités, toute personne qui jouit de ces privilèges et immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, | UN | وإذ تشير الى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الاميتازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة، |
Rappelant que, sans préjudice de ses privilèges et immunités, toute personne qui jouit de ces privilèges et immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, | UN | وإذ تشير الى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الاميتازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة، |
Rappelant que, sans préjudice de ses privilèges et immunités, toute personne qui jouit de ces privilèges et immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, | UN | وإذ تشير إلى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الامتيازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة، |
Inversement, les immunités dont ils bénéficient comportent l'obligation de respecter les lois du pays hôte. | UN | ومع ذلك فهذه الحصانات التي يتمتعون بها تحمل في طياتها التزاماً باحترام قوانين الدولة المضيفة. |
Ces questions importantes demandent à être éclaircies, et la question connexe de l'obligation des ressortissants étrangers de respecter les lois de l'État d'accueil devrait aussi être évoquée. | UN | وهناك مسائل هامة تتطلب توضيحا. ومن المسائل ذات الصلة هي التزام المواطن اﻷجنبي باحترام قوانين البلد المضيف. |
Si les États d'envoi sont en droit d'exiger que leurs représentants bénéficient d'une protection optimale, ces derniers sont tenus de respecter les lois et règlements des États de réception. | UN | ولما كان للدول المرسلة الحق في توفير أفضل حماية ممكنة لممثليها، فإن على هؤلاء الممثلين واجب احترام القوانين واﻷنظمة في الدول المضيفة. |
75. Les représentants de la Chine, de Cuba et de l'Egypte ont exprimé l'avis qu'il convenait de respecter les lois nationales. | UN | ٥٧- ورأى ممثلو الصين وكوبا ومصر أنه يجب احترام القوانين الوطنية. |
S'agissant de la capacité des parties de conclure ou de modifier des accords après négociation, celles-ci ne sont tenues que de respecter les lois internes et les engagements internationaux souscrits par l'État, en particulier dans les domaines qui touchent aux droits de l'homme; | UN | وفيما يتعلق بما للطرفين من سلطة إبرام أو تعديل الاتفاقات في أية عملية تفاوض، فإنه لا يوجد قيد على هذه السلطة غير وجوب احترام القوانين الداخلية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولا سيما في المجالات المؤثرة على حقوق اﻹنسان؛ |
Rappelant que, sans préjudice de ses privilèges et immunités, toute personne qui jouit de tels privilèges et immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, | UN | وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بهذه الامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة، وذلك دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، |
Rappelant que, sans préjudice de ses privilèges et immunités, toute personne qui jouit de tels privilèges et immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, | UN | وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بهذه الامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة، وذلك دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، |
Rappelant que, sans préjudice de ses privilèges et immunités, toute personne qui jouit de tels privilèges et immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l’État accréditaire, | UN | وإذ تشير إلى أن من واجب جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة، وذلك دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، |
:: Sensibilisation d'autres gouvernements : activités visant à renforcer les infrastructures et à encourager d'autres gouvernements à informer les industries de leur pays qu'elles sont tenues de respecter les lois et réglementations relatives au contrôle des échanges commerciaux stratégiques. | UN | :: حملات التوعية الحكومية: إقامة الهياكل الأساسية وتشجيع الحكومات على التواصل مع قطاعاتها الصناعية لإطلاعها على ضرورة الامتثال للقوانين واللوائح المتعلقة بمراقبة التجارة في البضائع الاستراتيجية. |
En réponse à la question 16, Mme Kalala indique qu'en vertu de la législation de la République démocratique du Congo, les journalistes sont libres d'exercer leur profession, à condition de respecter les lois, l'ordre public et la vie privée d'autrui. | UN | 27 - وانتقلت إلى السؤال 16، فأشارت إلى أنه طبقا لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتمتع الصحفيون بحرية ممارسة مهنتهم، شرط أن يحترموا القوانين والنظام العام وحقوق الآخرين المتعلقة بالخصوصية. |
Compte tenu du caractère public de son travail, elle est tenue de respecter les lois et règlements susmentionnés. | UN | وهي تعتبر، وفقا للطابع العام لعملها، ملزمة بالتقيد بالقوانين واللوائح المذكورة أعلاه. |