Soulignant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، |
Soulignant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، |
Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de respecter les normes internationales concernant le statut des avocats. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على احترام المعايير الدولية فيما يتصل بمركز المحامين. |
Dans certains cas, la nécessité urgente de respecter les normes est allée à l'encontre de l'intention originelle des règlements, à savoir la conservation et la récupération. | UN | وفي بعض الحالات، تقوض القصد اﻷصلي من اﻷنظمة التي تهدف إلى الحفظ والاسترجاع وذلك بسبب الحاجة اﻷكثر الحاحا وهي الحاجة إلى الامتثال للمعايير. |
Voici la réponse obtenue de cette organisation en ce qui concerne sa position sur l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme: | UN | وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان: |
J'ai été heureux de noter que la Déclaration du Sommet, tout en réaffirmant l'intégrité territoriale de la Russie et en condamnant le terrorisme, a également souligné la nécessité de respecter les normes de l'OSCE. | UN | ولقد سرني أن ألاحظ أن إعلان القمة، في الوقت الذي أكد فيه مجددا على السلامة اﻹقليمية لروسيا وأدان اﻹرهـــاب، شدد أيضا على ضـــرورة احترام معايير منـــظمة اﻷمن والتـــعاون في أوروبا. |
Soulignant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، |
Soulignant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، |
Soulignant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد أهمية مراعاة المعايير البيئية عند صياغة اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وتنفيذها، |
Soulignant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، |
Le Bureau a suivi l'affaire de près et demande vivement aux autorités de respecter les normes internationales. | UN | وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية. |
Un certain nombre d'orateurs ont évoqué la nécessité de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes de l'état de droit dans le cadre des processus de coopération internationale. | UN | وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي. |
Ils ont également convenu de prévenir et de combattre le trafic illicite d'armes dans la région par des mesures concrètes et de respecter les normes internationales et les décisions applicables. | UN | واتفقت البلدان على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة من خلال تدابير مسؤولة في المنطقة وعلى الامتثال للمعايير والقرارات الدولية ذات الصلة. |
Il ne faut pas permettre qu'il se crée dans les relations internationales un précédent de violation de l'intégrité territoriale des États ou de démembrement du fait de l'incapacité criante d'un État de respecter les normes internationales. | UN | فلا يجوز أن نسمح بأن تنشأ في العلاقات الدولية سابقة تنتهك فيها السلامة اﻹقليمية للدول أو تقطع أوصالها بسبب القصور الصارخ في الامتثال للمعايير الدولية. |
En conséquence, elles ne peuvent être soustraites à l'application des principes fondamentaux du droit international tels que l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان. |
Certains États avaient les moyens de respecter les normes relatives aux droits de l'homme et y étaient résolus, alors que d'autres n'en avaient pas la capacité et/ou la volonté. | UN | فبعض الدول قادرة على احترام معايير حقوق الإنسان وراغبة في ذلك، بينما تفتقر دول أخرى إلى القدرة على ذلك أو الرغبة في ذلك أو كليهما معاً. |
Il s'agit aussi de respecter les normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | وإنما يتعلق أيضا بمسألة احترام القواعد الأساسية لحقوق الإنسان. |
En attendant l'adoption de nouvelles normes, il convenait de respecter les normes en vigueur. | UN | بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة. |
Il est d'importance vitale de respecter les normes relatives aux droits de l'homme, de préserver l'impartialité et l'indépendance du judiciaire et de s'assurer que c'est bien cette image qui est donnée au grand public. | UN | ومن المهم أن تحترم المعايير الخاصة بحقوق الإنسان، وأن تجري المحافظة على نزاهة واستقلالية النظام القضائي وأن يشعر الجمهور أن هذه هي الحالة. |
Soulignant qu'il importe de respecter les normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بالقواعد البيئية في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، |
:: Il est impératif de respecter les normes applicables, notamment les codes du bâtiment; | UN | :: الحاجة إلى الالتزام بالمعايير القائمة التي من قبيل قوانين المباني؛ |
Elle refuse de faire justice au peuple chamorro en appliquant ses propres processus juridiques au lieu de respecter les normes internationales du Comité. | UN | وترفض تلك الدولة كفالة العدالة لشعب شامورو وذلك بتطبيق عملياتها القانونية الذاتية بدلا من امتثال المعايير الدولية التي وضعتها اللجنة. |
Les agents engagés au titre des arrangements contractuels en question sont tenus de respecter les normes de conduite les plus rigoureuses applicables aux fonctionnaires internationaux. | UN | والموظفون الذين تشملهم هذه الترتيبات التعاقدية مطالبون بالالتزام بأرفع معايير السلوك على النحو الوارد في معايير سلوك الخدمة المدنية الدولية. |
:: Pour permettre à tous les pays de respecter les normes de base de comptabilité nationale; | UN | :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية. |
Révision de la législation interne sierra-léonaise afin de respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme | UN | إصلاح قوانين سيراليون المحلية للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Soulignant également la nécessité de respecter les normes universellement reconnues du droit international humanitaire, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني المقبولة عالميا، |