"de respecter les règles" - Translation from French to Arabic

    • احترام قواعد
        
    • باحترام قواعد
        
    • احترام القواعد
        
    • الامتثال للقواعد
        
    • التقيد بالمبادئ التوجيهية
        
    • مراعاة القواعد
        
    • واحترام قواعد
        
    • الالتزام بمعايير
        
    • استيفاء متطلبات القواعد
        
    • على التقيد بقواعد
        
    • من الامتثال لما تقتضيه سياسات
        
    Demande instamment à tous les groupes armés palestiniens de respecter les règles du droit international humanitaire; UN يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    Il convient donc de respecter les règles concernant la révision des textes et de continuer à recruter et à former des traducteurs et des réviseurs, avec les moyens budgétaires correspondants. UN ولذلك لا بد من احترام قواعد المراجعة ومواصلة تعيين المترجمين والمراجعين وتدريبهم بموارد الميزانية المخصصة لذلك.
    Il tient à souligner combien il importe de respecter les règles du droit humanitaire et les Conventions de Genève qui s'appliquent à ceux qui se rendent ou qui sont placés en détention pendant un conflit armé. UN ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح.
    L'obligation de respecter les règles du droit international en matière d'expulsion doit aussi être énoncée. UN وأكدت ضرورة تكريس الالتزام أيضا باحترام قواعد القانون الدولي في أي عملية طرد.
    S'il faut envisager des normes complémentaires, il conviendra de respecter les règles en vigueur. UN وإذا أريد وضع معايير تكميلية فيتعين احترام القواعد المعمول بها.
    Les États de la région sont conscients de l’importance des diamants pour leurs économies et de la nécessité de respecter les règles et règlements internationaux. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.
    Prie le Secrétaire général de respecter les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement de consultants et vacataires UN تطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين واستقدامهم.
    Il a souligné qu'il était important de respecter les règles énoncées dans ce paragraphe visant à protéger les droits des personnes et les intérêts des autorités chargées des enquêtes et des poursuites en assurant la protection de leurs enquêtes. UN وشدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة القواعد الواردة في الفقرة 19، التي من شأنها أن تحمي حقوق الأفراد ومصالح سلطات التحقيق والملاحقة القضائية في توفير الحماية المستمرة لتحقيقاتها.
    Nous invitons tous les États à s'abstenir de tout acte contraire au Traité, à démontrer leur ferme volonté de respecter les règles du TICEN et de respecter leurs engagements après l'entrée en vigueur du Traité. UN وندعو الدول إلى أن تحجم عن اتخاذ أي إجراء يتناقض مع المعاهدة وأن تظهر كذلك تصميمها القوي على احترام قواعد المعاهدة وأن تفي بالتزاماتها بمجرد بدء نفاذ المعاهدة.
    < < Nouveau paragraphe 4 bis: Demande instamment à tous les groupes armés palestiniens de respecter les règles du droit international humanitaire; UN " الفقرة الجديدة 4 مكرراً من المنطوق: يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    4. Lorsqu'ils organisent les opérations militaires, les étatsmajors et les commandants prennent leurs décisions eu égard à la nécessité de respecter les règles du droit international humanitaire. UN 4- وعند تنظيم عمليات عسكرية، يتخذ رؤساء الأركان والقادة قراراتهم مع مراعاة ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي.
    7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    10. Prie instamment toutes les parties en présence de respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de s'abstenir d'exercer des violences contre les populations civiles; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والكف عن العنف ضد السكان المدنيين؛
    Le Conseil a prié instamment toutes les parties intéressées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'interdire toute violence à l'encontre des civils et de traiter les combattants et civils détenus dans le respect des Conventions de Genève du 12 août 1949. UN وحث المجلس جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والكف عن ارتكاب العنف ضد السكان المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين في جميع الأوقات وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Dans le cas d'un pareil conflit, les deux parties sont tenues de respecter les règles du droit international humanitaire. UN ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي.
    L'article 10 de cette loi impose aux organes de presse audiovisuelle l'obligation de respecter les règles de l'Agence de régulation des communications de Bosnie-Herzégovine. UN وتفرض المادة 10 من القانون على مؤسسات البث الالتزام باحترام قواعد ولوائح وكالة تنظيم الاتصالات في البوسنة والهرسك.
    Au Tchad, la liberté de religion est totale, nul n'est persécuté en raison de sa religion et chaque mouvement peut exercer ses activités librement, à condition de respecter les règles fixées. UN وحرية الدين تامة في تشاد ولا يضطهد أحد بسبب دينه ويجوز لكل حركة ممارسة أنشطتها بحرية بشرط احترام القواعد المحددة.
    Tout en remerciant le Gouvernement vietnamien pour son invitation, le Rapporteur spécial souhaite rappeler la nécessité de respecter les règles et garanties liées à son mandat, notamment la liberté de mouvement et la liberté de rencontrer toute personne susceptible de l'éclairer, sans aucunes contraintes et libre de toute conséquence négative. UN ويتوجه المقرر الخاص بالشكر إلى الحكومة الفييتنامية على دعوتها وإن كان يود أن يذكرها بضرورة احترام القواعد والضمانات المتصلة بولايته، وبخاصة حرية التنقل وحرية مقابلة أي شخص يمكن أن يوفر له معلومات مفيدة، دون قيد ودون أن تترتب على ذلك أي نتائج سلبية.
    Plusieurs délégations ont également affirmé que la crise financière et économique mondiale avait montré combien il importait de respecter les règles internationales. UN واعترفت وفود عديدة أيضا بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثبتت أهمية الامتثال للقواعد الدولية.
    1. Prie le Secrétaire général de respecter les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement de consultants et vacataires; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين واستقدامهم؛
    L'État partie invoque la jurisprudence du Comité selon laquelle les auteurs de communication sont tenus de respecter les règles de procédure, notamment les délais applicables à l'épuisement des recours internes, sous réserve que les restrictions soient raisonnables. UN وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القانونية للجنة التي تقضي بأن على أصحاب البلاغات مراعاة القواعد الإجرائية، مثل المهل المحددة التي تنطبق على استنفاد سبل التظلم المحلية، شريطة أن تكون التقييدات معقولة().
    Mme Migiro a insisté sur le fait que les parlementaires avaient des obligations envers leurs électeurs, notamment celle de faire entendre leur voix et de respecter les règles des institutions démocratiques. UN وشدَّدت السيدة ميغيرو على الحاجة إلى جعل البرلمانيين مسؤولين أمام وحداتهم الانتخابية، لكفالة، في جملة أمور، الاستماع إلى صوت الشعب واحترام قواعد المؤسسات الديمقراطية.
    13. Prie le Secrétaire général de respecter les règles applicables à la souscription et à l'annulation d'engagements et de renforcer les contrôles internes correspondants, et le prie également de charger le Bureau des services de contrôle interne d'apporter son concours à cette fin ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام الالتزام بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها وتعزيز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة هذه المسائل، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة تقديم المساعدة في هذا الشأن؛
    Le Comité rappelle que de simples doutes quant à l'efficacité des voies de recours internes n'exonèrent pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les avoir épuisées, et que les auteurs sont tenus de respecter les règles de procédure, sous réserve qu'elles soient raisonnables. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي أصحاب البلاغات من الوفاء باشتراط استنفادها، وأن مسؤولية استيفاء متطلبات القواعد الإجرائية المعقولة تقع على عاتق صاحب البلاغ نفسه().
    Or ces pays ne sont pas tous à même de respecter les règles de tels accords, compte tenu des problèmes de devises ou des contraintes budgétaires. UN غير أن هذه البلدان تختلف في قدرتها على التقيد بقواعد الاتفاق في ضوء قيود النقد اﻷجنبي أو الميزانية.
    Le Comité a accepté la recommandation de l'Office, tendant à ce que le bureau de Jordanie envisage de prendre des mesures qui lui permettront de respecter les règles et procédures de l'Office selon lesquelles les bons de commande doivent être émis avant la livraison des biens. UN 114 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ينظر المكتب الميداني في الأردن، في اتخاذ تدابير تمكنه من الامتثال لما تقتضيه سياسات الأونروا وإجراءاتها في ما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل تسليم البضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more