"de responsables" - Translation from French to Arabic

    • من المسؤولين
        
    • من مسؤولين
        
    • مسؤولون
        
    • من المديرين
        
    • من القادة
        
    • من قادة
        
    • لمسؤولي
        
    • عن مسؤولين
        
    • من مسؤولي
        
    • مديرين
        
    • لمسؤولين
        
    • من زعماء
        
    • من الزعماء
        
    • من كبار الموظفين
        
    • من مديري
        
    La Division de statistique de l’ONU a formé aux méthodes statistiques un certain nombre de responsables nationaux et de chercheurs. UN ولقد دربت شعبة اﻹحصاءات التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المسؤولين الوطنيين وكذلك الباحثين على الطرق اﻹحصائية.
    Pendant ses visites, elle a étudié ces projets avec les autorités iraquiennes et s'est entretenue avec un certain nombre de responsables des activités concernées. UN وفي أثناء هذه الزيارات، استعرض الفريق هذه المشاريع مع السلطات العراقية وقابل عددا من المسؤولين عن اﻷنشطة ذات الصلة.
    À cette occasion, il a présenté des documents, notamment une lettre de responsables afghans confirmant qu'il serait toujours en danger s'il retournait en Afghanistan. UN وقدَّم صاحب البلاغ في هذه المرة وثائق، منها رسالة من مسؤولين أفغان تؤكد أنه سيتعرض للخطر إن عاد إلى أفغانستان.
    Affaires civiles relatives à l'examen judiciaire des décisions administratives de responsables des administrations publiques UN وشملت هذه الممارسة قضايا مدنية تنطوي على مراجعة قضائية لإجراءات اتخذها مسؤولون حكوميون
    Les demandes émanaient exclusivement ou presque de responsables, lesquels étaient en majorité en fonction dans des villes sièges. UN ووردت الاستفسارات من المديرين على وجه الحصر تقريباً وغالبيتها من أماكن مقر.
    Des milliers de responsables politiques et militaires ont participé à la planification du génocide et en ont dirigé le déroulement. UN لقد شارك الآلاف من القادة الحكوميين والعسكريين في عملية التخطيط لجريمة الإبادة الجماعية وقيادتها.
    Beaucoup de responsables politiques du FPR ont leurs résidences à Kampala. UN والعديد من المسؤولين السياسيين في الجبهة الوطنية الرواندية يقيمون في كامبالا.
    Le Président a commué la peine infligée à un certain nombre de responsables de l'ancien régime militaire. UN وقد حصل عدد من المسؤولين في الحكم العسكري السابق على الإعفاء من عقوبة الإعدام من قبل رئيس الجمهورية.
    Dans ce contexte, le Government Equalities Office a mis en place un réseau de responsables dans tous les ministères et dans les administrations décentralisées. UN وقد أنشأ المكتب شبكة من المسؤولين في جميع الإدارات الحكومية المركزية وفي الإدارات المفوضة.
    L'année dernière, notre volonté de garantir la bonne gouvernance a été démontrée par les poursuites judiciaires lancées à l'encontre de dizaines de responsables corrompus. UN وفي العام الماضي، تجلى التزامنا بالحكم الرشيد في محاكمة العشرات من المسؤولين الفاسدين.
    Un groupe de responsables et d'experts avait tenu une série de consultations sur les recommandations qui avaient été faites. UN وعقدت مجموعةٌ من المسؤولين والخبراء سلسلة مشاورات حول التوصيات التي جرى استلامها.
    Le discours de M. Nétanyahou a suscité de nombreuses critiques de la part de responsables palestiniens. UN وقوبلت كلمة السيد نتنياهو بنقد واسع النطاق من المسؤولين الفلسطينيين.
    En conséquence, le Président a, au cours de la période considérée, mis sur pied le Groupe de travail consultatif informel sur la création de centres d'information en ex-Yougoslavie, constitués de responsables nationaux de la région. UN وبناء على ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأ الرئيس الفريقَ العامل الاستشاري غير الرسمي المعني بإنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة، والذي يتألف من مسؤولين وطنيين من المنطقة.
    Un groupe d'experts formé de responsables gouvernementaux a tendu l'oreille aux préoccupations et aux questions touchant les participantes de plus près. UN واستمع فريق خبراء من مسؤولين حكوميين إلى شواغل وقضايا المشتركين.
    ∙ Atelier interorganisations avec la participation de responsables gouvernementaux de certains pays UN ● حلقة عمل مشتركة بين الوكالات يشارك فيها مسؤولون حكوميون من بلدان مختارة
    Cette procédure a fait ses preuves, même si davantage de responsables doivent y être associés en 2011 pour permettre de faire face à la multiplication des demandes de contrôle hiérarchique. UN ويعمل هذا النظام بشكل جيد، على الرغم من ضرورة تعيين المزيد من المديرين في عام 2011 للتعامل مع العدد المتزايد من طلبات التقييم الإداري.
    Le Groupe a tenu de nombreuses réunions et consultations avec un large éventail de personnalités et de responsables nationaux. UN 9 - واضطلع الفريق ببرنامج واسع للاجتماعات والمشاورات مع مجموعة كبيرة من القادة والشخصيات الوطنية.
    Il est composé de responsables des principaux ministères et institutions gouvernementales, de personnalités publiques et politiques de premier plan, de parlementaires, de chercheurs et de représentants d'établissements culturels et de l'enseignement. UN وتتألف اللجنة من قادة الوزارات والمؤسسات الحكومية الرئيسية، ومن شخصيات عامة وسياسية بارزة، ومن برلمانيين وعلماء وممثلين لدور ثقافية وتعليمية.
    vi) Augmentation du nombre total de responsables d'établissements pénitentiaires nationaux formés et déployés UN ' 6` ازدياد العدد الإجمالي لمسؤولي السجون الوطنيين المدربين الذين جرى توزيعهم
    En conséquence, la fausse accusation selon laquelle certains éléments agissent pour le compte de responsables iraniens liés à ces crimes n'est qu'une simple tactique accessoire visant à ternir la réputation de la République islamique d'Iran et à porter atteinte à ses relations avec l'extérieur. UN ولذلك فإن الادعاء الباطل بأن بعض العناصر تتصرف نيابة عن مسؤولين إيرانيين لهم ضلع في هذه الجرائم لا يعدو أن يكون مجرد أسلوب تكميلي يرمي إلى اﻹضرار بسمعة جمهورية إيران اﻹسلامية وبعلاقاتها الخارجية.
    Le Groupe de travail composé de responsables fédéraux facilitera également le processus d'examen de nouvelles mesures en 1994. UN كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤.
    L'idée de regrouper les départements sous l'autorité de responsables de haut niveau paraît retenir l'attention. UN ويبدو أن هناك اهتماما بنهج يستند إلى تجميع اﻹدارات برئاسة مديرين كبار.
    En 2014, l'Équipe a organisé sa première formation à distance de responsables d'États Membres par liaison vidéo. UN وعقد الفريق في عام 2014 أول دورة تدريبية عن بعد لمسؤولين من الدول الأعضاء عبر دائرة تلفزيونية مغلقة.
    Un certain nombre de responsables locaux ont depuis pris des contacts avec nous et, à l'issue de nos enquêtes, des mesures disciplinaires seront prises à l'encontre de tout officier impliqué dans les faits en question. UN ومنذ ذلك الحين، أقام عدد من زعماء المجتمع المحلي صلات معنا، وعندما تـُـنجز تحقيقاتنا ستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف متورط في هذه المسألة.
    Aux termes du projet de loi, des commissions de chefs et de responsables traditionnels seraient constituées pour statuer sur les différends. UN ويقترح مشروع القانون تشكيل أفرقة من الزعماء والقادة للتبت في تلك الحالات.
    iii) Pourcentage élevé de responsables présents sur place au début d'une mission UN ' 3` ارتفاع النسبة المئوية من كبار الموظفين الموجودين في الميدان عند بداية البعثة
    Dans quelques pays, où le volontariat jouit déjà d'un prestige important, on s'est déjà attaqué à la question de la formation spécialisée et de la formation d'un cadre de responsables et de formateurs professionnels de volontaires. UN وقد عالجت بلدان قليلة يحظى فيها العمل التطوعي بسمعة طيبة مسألة التدريب المتخصص وإعداد كادر مهني من مديري ومدربي المتطوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more