"de resserrer" - Translation from French to Arabic

    • أوثق
        
    • زيادة توثيق
        
    • إلى توثيق
        
    • في زيادة تعزيز
        
    • على تعميق
        
    • إحكام
        
    • لتوثيق عرى
        
    • في مواصلة تعزيز
        
    • توثيق أواصر
        
    • تمتين
        
    • تمتﱢن
        
    • مزيد من الإيجاز
        
    • توثيق عرى
        
    • على تقوية
        
    Le Conseil économique et social devrait s'efforcer de resserrer les relations de travail entre les institutions spécialisées et l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدخل الوكالات المتخصصة في صلة عمل أوثق مع اﻷمم المتحدة.
    Il a aussi été généralement fait mention de la nécessité de resserrer et d'améliorer les relations entre les organes et organismes des Nations Unies et les institutions issues de Bretton Woods. UN كما وجه انتباه عام الى ضرورة إقامة علاقة أوثق ومحسنة بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومؤسسات بريتون وودز.
    On pouvait espérer que le processus de financement du développement permette de resserrer encore les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ومن المرتقب أن تؤدي عملية تمويل التنمية إلى زيادة توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Au cours de cette réunion, nous avons souligné la nécessité de resserrer les liens entre la mise en œuvre nationale, les initiatives régionales et l'action mondiale pour assurer la bonne application du Programme d'action. UN وأثناء ذلك الاجتماع، أكّدنا على الحاجة إلى توثيق الروابط فيما بين التنفيذ الوطني والمبادرات الإقليمية والعمل العالمي لكفالة تنفيذ برنامج العمل بطريقة ذات معنى.
    Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, en vue d'améliorer le dialogue entre les deux commissions, UN وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين،
    Les deux bureaux sont convenus de resserrer leur collaboration et d'améliorer l'échange d'informations sur les questions transversales et ont décidé que la piraterie dans le golfe de Guinée était un domaine de collaboration concrète et immédiate. UN واتفق المكتبان على تعميق التعاون بينهما وتحسين تبادل المعلومات بشأن المسائل الشاملة، حيث حددا مكافحة أعمال القرصنة في خليج غينيا باعتبارها مسألة تتطلب تعاونا محددا وفوريا.
    À cet égard, il conviendrait de resserrer la coordination entre la Commission du développement social et la Commission du développement durable. UN وفــي هذا الصدد أوصى بوجود تنسيق أوثق بين لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنمية المستدامة.
    Il est vital de resserrer la coordination interdépartementale et intergouvernementale. UN فجعل التنسيق أوثق داخل الإدارة وجعل التنسيق الحكومي الدولي أوثق يمثلان ضرورة حاسمة.
    Nous reconnaissons la nécessité de resserrer les liens avec nos voisins de la région et le monde en général. UN وندرك ضرورة إقامة علاقات أوثق مع جيراننا داخل المنطقة ومع العالم بوجه عام.
    L'Office prévoit de resserrer sa coopération avec les pays baltes. UN ويخطط هـذا المكتب البولندي لإقامة تعاون أوثق مع بلدان البلطيق.
    Le but est de resserrer la coopération entre la Commission et le Conseil. UN وتتمثل الأهداف في تشجيع قيام علاقة أوثق بين أعمال اللجنة والمجلس.
    On pouvait espérer que le processus de financement du développement permette de resserrer encore les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ومن المرتقب أن تؤدي عملية تمويل التنمية إلى زيادة توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    On pouvait espérer que le processus de financement du développement permette de resserrer encore les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ومن المرتقب أن تؤدي عملية تمويل التنمية إلى زيادة توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Il prie le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de resserrer leur coopération et de mieux coordonner leurs activités. UN كما تدعو حكومته إلى توثيق التعاون والتنسيق بين لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Désireuse de resserrer les relations entre la Sixième Commission en tant qu’organe constitué de représentants des gouvernements et la Commission du droit international en tant qu’organe constitué de juristes indépendants, en vue d’améliorer le dialogue entre les deux commissions, UN وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين،
    Le Comité a continué de resserrer ses liens de coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales; il les a incitées, et les a aidées, à se doter de moyens propres à améliorer leur capacité d'apporter une assistance à leurs membres en ce qui concerne l'application de la résolution 1373 (2001). UN وواصلت اللجنة العمل على تعميق مشاركتها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ وشجعتها وساعدتها في تنمية القدرات التي من شأنها أن تحسن مقدرتها على مساعدة أعضائها في تنفيذ القرار 1373 (2001).
    À la fin de l'année, il semblait que le Gouvernement avait cessé de resserrer les politiques monétaires. UN وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية.
    Il a été noté que la mise au point d'une constellation de nanosatellites pourrait être l'occasion de resserrer la coopération entre les pays de la région. UN ولوحظ أنَّ من شأن تطوير تشكيلة من السواتل النانوية أن يتيح فرصاً لتوثيق عرى التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    La visite que la Directrice générale de l'UNICEF a faite en Mongolie en 1999 a permis de resserrer la coopération entre la Mongolie et le Fonds. UN وقد أتاحت الزيارة التي قامت بها المديرة التنفيذية لليونيسيف إلى منغوليا في عام 1999، توثيق أواصر التعاون بين منغوليا والمنظمة.
    Il serait bon par ailleurs de resserrer les liens interinstitutions, de renforcer le système de coordonnateur résident et d'examiner plus avant l'utilisation des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB 2). UN وفي هذا الصدد، يلزم أيضا تمتين العلاقات المشتركة بين الوكالات وتعزيز نظام المنسقين المقيمين، وشجعت الوفود على إجراء مزيد من النقاش بشأن استخدام المبالغ المستهدفة من الموارد الأساسية 2 لهذا الغرض.
    28. Un intervenant a estimé que l'augmentation des contributions en provenance d'ONG et du secteur privé était pour le Fonds une raison cruciale de resserrer ses liens avec les ONG. UN ٢٨ - وذكر أحد الوفود الزيادة في المساهمات اﻵتية من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بوصفها سببا هاما كي تمتﱢن اليونيسيف روابطها مع المنظمات غير الحكومية.
    On s'est efforcé de resserrer la formulation des objectifs en définissant plus clairement ce que chaque sous-programme est censé apporter à ses bénéficiaires et en reprenant les termes choisis par les États Membres. UN 48 - وقد جرى بذل جهود لتوخي مزيد من الإيجاز في صياغة الأهداف من خلال عرض صورة أوضح للتغيير المعتزم أن يحدثه كل برنامج فرعي لدى المستفيدين منه واستخدام اللغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    Les séminaires qui seront organisés l'année prochaine permettront sans nul doute de resserrer les liens de coopération entre pays en développement et d'en identifier clairement les objectifs. UN وأضاف أن الحلقات الدراسية التي ستنظم في السنة القادمة ستمكن، دون أدنى شك، من توثيق عرى التعاون بين البلدان النامية ومن تحديد أهداف هذا التعاون بوضوح.
    65. Les organismes des Nations Unies s'efforcent d'intensifier les consultations et de resserrer les liens avec le secteur privé dans le monde entier. UN ٥٦ - وتعكف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة على تقوية المشاورات والشراكات مع القطاع الخاص على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more