"de ressources à" - Translation from French to Arabic

    • من الموارد
        
    • الموارد على
        
    • موارد مناسبة
        
    • للموارد في
        
    • للموارد إلى
        
    • الموارد العامة إلى
        
    • الموارد الى
        
    • الموارد عموما إلى
        
    • الموارد لتحقيق
        
    • بما يوفر لها موارد
        
    • موارد في
        
    • موارده مرة أخرى للاضطلاع
        
    • عن حدود الموارد
        
    • صلة بإنهاء الموارد
        
    • الموارد الطويلة
        
    Elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    Le Rapporteur spécial engage également le Gouvernement à consacrer davantage de ressources à son agriculture qu'à ses dépenses militaires. UN وهو يدعو أيضاً الحكومة إلى تخصيص المزيد من الموارد للزراعة بدلاً من القطاع العسكري.
    Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال.
    On constate toutefois une grave pénurie générale de ressources à l'échelle internationale. UN غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي.
    Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً.
    :: Consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de recours adéquats et efficaces en faveur des victimes de traite. UN :: تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ سبل انتصاف ملائمة وفعالة لضحايا الاتجار.
    Il importe de consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de cette Convention dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques. UN ومن الأهمية أن يكرس المزيد من الموارد لتنفيذ تلك الاتفاقية في إطار مكافحة تغير المناخ.
    Il faut que la communauté internationale consacre davantage de ressources à la valorisation des produits de base. UN ينبغي للمجتمع الدولي تخصيص المزيد من الموارد للمساعدة في تنمية السلع الأساسية.
    De tels efforts devraient aider à attirer un volume plus important de ressources de base et de ressources à destination non spécifiée auprès des partenaires de développement. UN ومن شأن هذه الجهود المساعدة على استقطاب المزيد من الموارد الأساسية وغير المخصصة من الشركاء الإنمائيين.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما.
    La moyenne pondérée correspond au temps passé par chaque catégorie de ressources à s'occuper des activités relatives à la prestation considérée. UN ويمثل متوسط التكلفة المرجح الوقت الذي تستغرقه فئة كل مورد من الموارد أثناء أداء الأنشطة المتصلة بالفائدة.
    Certains indices montrent que le système des Nations Unies doit consacrer plus de ressources à la coordination. UN وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق.
    Si ces principes cardinaux sont respectés, l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de consacrer davantage de ressources à son programme de développement. UN واحترام هذه المبادئ الأساسية سيُمَكن الأمم المتحدة من تكريس المزيد من الموارد لجدول أعمالها الإنمائي.
    On constate toutefois une grave pénurie générale de ressources à l'échelle internationale. UN غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي.
    Le fait que le taux de change peut affecter les allocations de ressources à long terme plaide contre la flexibilité dans le contexte du syndrome hollandais. UN وبالرغم من أنه يمكن أن يؤثر على تخصيص الموارد على المدى الطويل، فهذه حجة ضد المرونة الناجمة عن آثار الداء الهولندي.
    17. Invite les États et les organes et institutions compétents des Nations Unies à affecter suffisamment de ressources à la réadaptation des enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels et à prendre toutes les mesures voulues pour favoriser leur rétablissement et leur réinsertion sociale; UN " 17 - تدعو الدول والهيئات والوكالات المعنية في الأمم المتحدة إلى تخصيص موارد مناسبة لتأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين واتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة شفائهم شفاء تاما وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Ces données comparées à celles qui se rapportent aux hommes permettraient d'identifier les types d'entreprises qu'il convient de viser pour atteindre les femmes disposant de peu de ressources à divers stades de leur cycle de vie. UN وبمقارنة هذه البيانات بتلك المتعلقة بالرجل، يمكن حينئذ تحديد نماذج المؤسسات التي ستستهدف للوصول إلى المرأة المفتقرة للموارد في مختلف مراحل دورة حياتها.
    Cependant, il est clair que d'autres formes de transfert net de ressources à l'étranger sont aussi dommageables pour l'économie de l'Afrique. UN إلا أنه من الواضح أن هناك أشكالا أخرى للنقل الصافي للموارد إلى الخارج تلحق الضرر أيضا باقتصاد أفريقيا.
    globaux de ressources à destination de l'Afrique UN دراسة عن تدفقات الموارد العامة إلى افريقيا
    On a jeté une tonne de ressources à New York, mais j'admets que ça a évolué à Manhattan. Open Subtitles لقد أنزلنا الكثير من الموارد الى "نيويورك" لكني أعترف أن الأمور خرجت عن السيطرة هناك في "منهاتن"
    Ayant examiné le rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'application du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et son additif sur la mobilisation de ressources supplémentaires pour le développement de l'Afrique où est présentée une analyse des flux globaux de ressources à destination de l'Afrique, UN وقد نظرت في التقرير المرحلي المقدم من الأمين العام بشأن تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وإضافته بشأن تعبئة موارد إضافية لتنمية أفريقيا: دراسة بشأن تدفقات الموارد عموما إلى أفريقيا()،
    Il faudrait en outre que les organisations internationales affectent plus de ressources à la réalisation des objectifs de développement durable. A. Instruments économiques internes UN وفضلا عن ذلك هناك حاجة الى مزيد من التحولات في أولويات المنظمات الدولية في مجال تخصيص الموارد لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ce faisant, on contribuerait à leur développement économique, et ils auraient plus de ressources à consacrer à la prévention des actes de terrorisme. UN إذ أن من شأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق أن تساعد في تعزيز اقتصادات دول جزر المحيط الهادئ، بما يوفر لها موارد إضافية لتخصيصها لمنع الإرهاب.
    Vol et gaspillage de ressources à la MINUL UN سرقة وإهدار موارد في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Il avait été décidé d'abandonner les projets concernant les logements, et comme il avait été expliqué lors de la première session ordinaire de 1997, le PNUD ne consacrerait plus de ressources à cette fonction. UN وتقرر عدم متابعة الاقتراحات المتعلقة بالمساكن. وكما شرح في الدورة العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١، لن يستخدم البرنامج موارده مرة أخرى للاضطلاع بهذه المهمة.
    Le fait que l'on demande en permanence à l'UNICEF de renforcer ses effectifs afin de faire plus efficacement face aux situations d'urgence sans pour autant lui octroyer davantage de ressources à cette fin doit aussi être pris en compte. UN ومما يتصل بذلك ما يلاحظ من أن اليونيسيف تجابه مشكلة خاصة تتمثل في مطالبتها بشكل مستمر بتعزيز قدرتها على صعيد الموظفين حتى تستجيب لحالات الطوارئ على نحو أكثر فعالية، وهي ملزمة، مع هذا، في نفس الوقت بألا تخرج عن حدود الموارد اﻹلزامية.
    25.32 Les ressources prévues (19 905 100 dollars) font apparaître une diminution de 312 600 dollars, qui s'explique par la suppression de 5 postes P-3 et de 6 postes P-2/1, étant donné qu'on ne consacre plus de ressources à la lutte contre l'apartheid. UN ٥٢-٢٣ تعكس الاحتياجات التقديرية البالغة ١٠٠ ٩٠٥ ١٩ دولار نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٣١٢ دولار ناشئا عن إلغاء خمس وظائف من رتبة ف - ٣ وست وظائف من رتبة ف - ٢/١ ذات صلة بإنهاء الموارد المخصصة ﻷنشطة مناهضة الفصل العنصري.
    Pour l'ensemble des pays en développement, l'évolution de la situation financière internationale dans les années 90 a été généralement positive, notamment en ce qui concerne les flux de ressources à long terme et l'investissement étranger direct (IED). UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية في مجموعها، فإن التطورات المالية الدولية في التسعينات كانت مواتية بوجه عام، بما في ذلك الاتجاهات في تدفقات الموارد الطويلة اﻷجل والاستثمار المباشر الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more