"de ressources aux" - Translation from French to Arabic

    • الموارد على
        
    • الموارد إلى
        
    • من الموارد في
        
    • للموارد على
        
    • موارد مخصصة
        
    • من الموارد لصالح
        
    • الموارد نحو
        
    • للموارد من أجل
        
    • في تدفق الموارد الى
        
    • الموارد لفرادى
        
    • الموارد لمراكز
        
    • من الموارد لعمليات
        
    :: Mobilisation de ressources aux niveaux national, régional et international. UN :: حشد الموارد على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية
    Dans certains pays, l'allocation de ressources aux dépenses militaires et à d'autres usages a coûté cher au secteur de l'enseignement. UN وفي بعض البلدان، يدفع ميدان التعليم غاليا ثمن توزيع الموارد على الاستخدامات العسكرية والاستخدامات اﻷخرى.
    de fournir un niveau approprié de ressources aux autorités nationales désignées, UN تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة،
    En outre, il a été précisé que l'allocation de ressources aux toutes dernières crises ne devait pas se faire au détriment de crises plus anciennes en Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن تخصيص الموارد إلى آخر الأزمات ينبغي أن لا يجري على حساب الأزمات المتطاولة في أفريقيا.
    À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains de s'efforcer d'allouer davantage de ressources aux domaines suivants : amélioration de l'accès à l'enseignement primaire (en particulier pour les filles) et de la qualité de l'enseignement en général; et renforcement des capacités techniques et scientifiques. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تسعى البلدان الأفريقية إلى زيادة المخصصات من الموارد في مجال زيادة فرص الحصول على التعليم الأساسي، ولا سيما البنات، وتحسين نوعية التعليم؛ وتعزيز القدرات العلمية والتقنية.
    Allocation équitable de ressources aux centres d'information des Nations Unies UN التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    2. Appuyer l'élaboration de politiques rationnelles de décentralisation, y compris une augmentation des allocations de ressources aux niveaux sous-national et national; UN 2 - دعم إعداد سياسات اللامركزية السليمة، بما في ذلك زيادة تخصيص الموارد على المستويين الجهوي والوطني؛
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    L'APD demeure un élément important des apports de ressources aux PMA et à beaucoup d'autres pays à faible revenu. UN وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصراً هاماً في تدفقات الموارد على أقل البلدان نمواً وكثير غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    13. Dans le passé, l'allocation de ressources aux programmes nationaux reposait sur le système des pays prioritaires mis au point par le FNUAP et tenait compte des huit critères énoncés au paragraphe 8 de la décision 81/7 I du Conseil d'administration. UN ١٣ - لقد كان توزيع الموارد على البرامج القطرية يستند في الماضي الى نظام البلدان ذات اﻷولوية الذي يتبعه الصندوق وإلى المعايير الثمانية التي حددها مجلس اﻹدارة في الفقرة ٨ من الجزء أولا من المقرر ٨١/٧.
    L'Initiative suppose une amélioration des données concernant l'allocation de ressources aux services sociaux de base. UN وتتطلب المبادرة توفير بيانات أفضل عن تخصيص الموارد إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Cette organisation a recommandé de dresser un inventaire des apports de ressources aux pays et régions en développement. UN وأوصت بإجراء مسح لتدفقات الموارد إلى البلدان واﻷقاليم النامية.
    Au cours des années 90, les apports de ressources aux pays les moins avancés ont diminué en valeur réelle. UN وخلال التسعينات، انخفضت القيمة الفعلية لتدفقات الموارد إلى أقل البلدان نموا.
    En revanche, la part des PMA dans le commerce international a baissé, et les investissements directs étrangers surpassent désormais l'aide publique au développement (APD) dans les apports de ressources aux PMA. UN إلا أنه في المقابل انخفض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية وأصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر يفوق المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تدفقات الموارد إلى أقل البلدان نموا.
    Il a également demandé au Conseil de favoriser l'élargissement des efforts qui étaient faits dans les domaines du VIH et du développement, ainsi que de la santé en matière de reproduction et du VIH, notamment en allouant davantage de ressources aux activités auxquelles ils donnaient lieu. UN وطلب إلى المجلس التنفيذي أيضا دعم الجهود الموسعة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، والصحة اﻹنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد في هذه المجالات.
    Il a également demandé au Conseil de favoriser l'élargissement des efforts qui étaient faits dans les domaines du VIH et du développement, ainsi que de la santé en matière de reproduction et du VIH, notamment en allouant davantage de ressources aux activités auxquelles ils donnaient lieu. UN وطلب إلى المجلس التنفيذي أيضا دعم الجهود الموسعة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، والصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد في هذه المجالات.
    d) Allocation équitable de ressources aux centres d'information des Nations Unies (A/AC.198/ UN (د) التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام (A/AC.198/2001/5)؛
    Elle s'est déclarée favorable à la décision du FNUAP d'affecter davantage de ressources aux activités visant à enrayer la propagation du HIV/sida et d'intégrer ces activités dans ses programmes. UN وأيد الوفد نفسه إضافة الصندوق موارد مخصصة ﻷنشطة منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتكامل هذه اﻷنشطة.
    Cela permet aux organismes de réduire le coût des transactions et, ainsi, de consacrer davantage de ressources aux activités opérationnelles. UN ويساعد ذلك الوكالات على خفض تكاليف معاملاتها مما يوفر المزيد من الموارد لصالح الأعمال التنفيذية.
    On notera que deux projets ont été temporairement reportés en raison de la réaffectation de ressources aux efforts de secours à Haïti. UN وقد طرأ تأخير في مشروعين على المدى القصير نتيجة لتحويل الموارد نحو جهود الإغاثة في هايتي
    Il a mis en relief la capacité d'effort et la détermination politique que traduisait l'affectation de ressources aux politiques menées dans les domaines de la santé et de l'éducation, qui avait permis au pays de se hisser aux tout premiers rangs des indicateurs du développement humain. UN وأبرزت إكوادور الجهد والعزم السياسي المنعكس في تخصيص كوبا للموارد من أجل سياساتها في مجالي الصحة والتعليم، التي أصبح البلد بفضلها يشغل المراتب الأولى لمؤشرات التنمية البشرية.
    Le Conseil économique et social devrait appuyer sans réserve l'application de la résolution relative à la mobilisation de ressources pour le développement économique et social de l'Afrique, adoptée par l'OUA lors de son trente et unième sommet, et demander à l'Association internationale de développement et au FAD de fournir davantage de ressources aux pays africains. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقدم الدعم الكامل لتنفيذ القرار المتعلق بتعبئة الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، والذي اعتمدته منظمة الوحدة الافريقية في قمتها الحادية والثلاثين، وأن يطلب الى المؤسسة الانمائية الدولية وصندوق التنمية الافريقي ضمان زيادات في تدفق الموارد الى البلدان الافريقية.
    Il a aussi été largement souligné qu'il importait de garantir la pleine transparence en ce qui concernait les donateurs et l'allocation de ressources aux projets, ce qui était essentiel pour établir et maintenir la légitimité et l'indépendance du fonds. UN وتم أيضاً التشديد بشكل كبير على أهمية ضمان الشفافية الكاملة للجهات المانحة وتخصيص الموارد لفرادى المشاريع، بوصف ذلك عنصراً أساسياً لإثبات شرعية الصندوق واستقلاليته، والمحافظة عليهما.
    Il faut tenir compte de ces efforts dans l'allocation de ressources aux centres d'information. UN ويجب أن تؤخذ تلك الجهود في الحسبان لدى تخصيص الموارد لمراكز الإعلام.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également raison d'insister pour qu'on alloue davantage de ressources aux mesures de contrôle des technologies de l'information. UN وكان المجلس محقا أيضا في توكيده للحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لعمليات التحقق من تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more