"de ressources et de capacités" - Translation from French to Arabic

    • الموارد والقدرات
        
    • موارد وقدرات
        
    • الموارد والقدرة
        
    • في القدرات والموارد
        
    • الموارد أو القدرات
        
    • المتعلقة بالموارد والقدرات
        
    • مواردها وقدراتها
        
    • بالقدرة والموارد
        
    Elle est toutefois confrontée à un manque de ressources et de capacités, alors que les besoins sont de plus en plus importants. UN على أنه أضاف أن الاتحاد يواجه نقصا في الموارد والقدرات في الوقت الذي تتزايد فيه الاحتياجات.
    Les difficultés sur le plan interne, d'autre part, peuvent être liées aux contraintes pesant sur les groupes et les acteurs de la société civile en matière de ressources et de capacités. UN أما التحديات الداخلية فقد تتعلق بقيود الموارد والقدرات لدى جماعات المجتمع المدني والجهات الفاعلة فيه.
    Un manque de ressources et de capacités et des conflits de priorités ont limité les possibilités de collecte de données désagrégées. UN ولكن الافتقار إلى الموارد والقدرات وتنافس الأولويات من العوامل التي تعوق عملية جمع البيانات المصنفة.
    Le demandeur avait aussi déclaré que ses partenaires disposaient de ressources et de capacités techniques, opérationnelles et financières considérables. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أن لشركائه موارد وقدرات تقنية وتشغيلية ومالية كبيرة.
    Le manque de ressources et de capacités institutionnelles affecte la poursuite de ces programmes. UN ويعرقل هذه البرامج نقص الموارد والقدرة المؤسسية على استمرارها.
    Cette obligation n'a cependant pas été effectivement respectée en raison d'un manque de ressources et de capacités. UN غير أن ذلك لم يُنفذ بفعالية بسبب التقييدات التي تفرضها الموارد والقدرات.
    Comme c'est le cas pour d'autres institutions dans le domaine juridique, le manque de ressources et de capacités constitue un obstacle majeur. UN وكما هو حال المؤسسات القانونية المعنية الأخرى، تشكل القيود على الموارد والقدرات عقبات كبيرة يصعب التغلب عليها.
    Nous trouvons particulièrement préoccupante la lenteur des progrès enregistrés dans leur réalisation, due en particulier au manque de ressources et de capacités dans les pays en développement. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية.
    Elles pouvaient être d'ordre politique, mais très souvent elles étaient liées au manque de ressources et de capacités humaines et financières. UN ويمكن أن تكون تلك الأسباب أسبابا سياسية، وإن كانت ترتبط في حالات كثيرة جدا بانعدام الموارد والقدرات البشرية والمالية.
    Ce ne sont plus la politique et la science qui les empêchent de prendre des mesures face au changement climatique, mais plutôt le manque de ressources et de capacités. UN ولم تعد السياسة والعلوم هي ما يعوق اتخاذ السلطات المحلية إجراءات بشأن تغير المناخ، بل ما يعيق ذلك هي الموارد والقدرات.
    On a constaté que cela était dû à un manque de ressources et de capacités institutionnelles et à une prise en compte insuffisante des problèmes liés aux changements climatiques dans les politiques nationales. UN وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية.
    Il s'agit d'un travail urgent et de longue haleine, vu que les conditions de fonctionnement de la justice n'échappent pas au désastre, au manque de ressources et de capacités, à la corruption des autres secteurs de l'État. UN إنه عمل عاجل وشاق، نظراً إلى أن ظروف عمل العدالة ليست بمنأى عن المأساة ونقص الموارد والقدرات وفساد سائر قطاعات الدولة.
    Nous reconnaissons également que les activités des organisations régionales sont parfois limitées par le manque de ressources et de capacités logistiques. UN كما ندرك أن أنشطة المنظمات الإقليمية تكون محدودة أحيانا بفعل الافتقار إلى الموارد والقدرات اللوجستية.
    Le manque critique de ressources et de capacités a toutefois fait obstacle à la mise en œuvre du mandat de protection de la MINUSS. UN ومع ذلك، أعاقت الثغرات الجوهرية في الموارد والقدرات تنفيذ ولاية البعثة في مجال الحماية.
    Dans les pays en développement, cependant, ces structures manquent de ressources et de capacités. UN لكن هذه الهياكل تفتقر في البلدان النامية إلى ما يكفي من الموارد والقدرات.
    Elle est consciente des contraintes inévitables auxquelles sont soumises les Tokélaou, en termes de ressources et de capacités, petite communauté répartie sur des atolls, et envisage de les soutenir à long terme. UN وتقدر نيوزيلندا القيود المحتومة المفروضة من حيث الموارد والقدرات على توكيلاو باعتبارها مجتمعا صغيرا يعيش في جزر مرجانية، وتعتزم تقديم الدعم على المدى البعيد لتوكيلاو.
    Les principaux partenaires de GSR disposent de ressources et de capacités techniques, opérationnelles et financières considérables. UN 8 - وتوجد لدى شركاء GSR الرئيسيين موارد وقدرات تقنية وتشغيلية ومالية كبيرة.
    Au regard des progrès récents accomplis en matière de technologie et d'information, le fait que nous manquions de ressources et de capacités pour faire passer l'information nous a empêché de faire ressortir objectivement les événements qui se produisent dans nos sociétés. UN ونظرا ﻷوجه التقدم الحديثة في تكنولوجيا المعلومات وافتقارنا إلى الموارد والقدرة اللازمة لنقل المعلومات لم نتمكن من أن نعرض على المﻷ بصورة موضوعية التطورات الجارية في مجتمعاتنا.
    Afin que ce traité soit accepté de tous, Singapour pense qu'il importe que l'avis de tous les États soit entendu et pris en compte, et que leurs différences de ressources et de capacités soient prises en considération puisque par la suite leur aptitude à appliquer pleinement les dispositions d'un tel instrument en dépendra. UN وسعيا إلى كفالة القبول العالمي للمعاهدة، تعتقد سنغافورة أن من المهم الإصغاء إلى آراء جميع الدول وأخذها في الاعتبار، وأن تراعي كذلك التباينات في القدرات والموارد بين الدول، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى تحديد قدرتها على التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة.
    L'État avait également investi des fonds importants en vue de renforcer le Bureau d'aide juridictionnelle, à la fois en termes de ressources et de capacités. UN 14- واستثمرت الحكومة أيضاً إلى حدٍّ كبير في تعزيز مكتب المساعدة القانونية، سواء من حيث الموارد أو القدرات.
    L'assistance que l'Union africaine pourrait fournir en tant qu'instance régionale et organisme local de maintien de la paix est gravement limitée par le manque de ressources et de capacités. UN أما قدرات الاتحاد الأفريقي كهيئة محلية لحفظ السلام ومنتدى إقليمي فهي محدودة للغاية بسبب القيود المتعلقة بالموارد والقدرات.
    Elle est consciente des contraintes inévitables, en termes de ressources et de capacités, auxquelles sont soumises les Tokélaou, petite communauté répartie sur des atolls, et envisage de les soutenir à long terme. UN وتقدر نيوزيلندا ما تواجه توكيلاو من صعوبات لا مفر منها من حيث شحة مواردها وقدراتها المحدودة حيث إنها مجتمع صغير يعيش في جزر مرجانية، وتعتزم نيوزيلندا أن تقدم لتوكيلاو دعما طويل الأجل.
    Il risque d'être impossible de satisfaire aux exigences inscrites dans les normes internationales en raison de l'insuffisance de ressources et de capacités à laquelle le Gouvernement papouan-néo-guinéen est confronté. UN قد لا يكون من الممكن الارتقاء إلى المستوى الدولي نظراً إلى القيود التي تواجهها حكومة بابوا غينيا الجديدة فيما يتعلق بالقدرة والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more