Il s'inquiète aussi que le mécanisme national ne soit pas doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن الآلية الوطنية لا تتمتع بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Il encourage aussi l'État partie à doter la Commission de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تزويد لجنة حقوق الإنسان في ملديف بالموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل. |
iii) De veiller à ce que ces plans d'action soient dotés de ressources humaines et financières suffisantes et comprennent des objectifs spécifiques mesurables et assortis de délais; de les diffuser largement et d'en surveiller régulièrement la mise en œuvre. | UN | ضمان إتاحة موارد بشرية ومالية كافية لخطتي العمل، وأن تتضمن الخطتان أهدافاً محددة زمنياً وقابلة للقياس؛ مع نشر معلومات عن تنفيذهما ورصدهما بانتظام. |
Le programme de travail chargé qui attend le Tribunal en 2004-2005 exige que celui-ci dispose de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ولذلك سيقع على عاتق المحكمة عبء عمل ثقيل في الفترة 2004-2005، ومن المحتم كفالة توفير موارد بشرية ومالية كافية لها. |
Il encourage aussi l'État partie à doter le Comité des femmes d'Ouzbékistan de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد لجنة المرأة في أوزبكستان بموارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بولايتها. |
De plus, l'organe indépendant doit être maître de son budget et disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour fonctionner convenablement en toute indépendance. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي أن تدير الهيئة المستقلة ميزانيتها الخاصة وتملك ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للعمل باستقلالية. |
Il encourage aussi l'État partie à doter la Commission de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تزويد لجنة حقوق الإنسان في ملديف بالموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بشكل كامل. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ce mécanisme dispose de ressources humaines et financières suffisantes et soit facilement accessible aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية الكافية وبتسهيل وصول الأطفال إليها. |
Ce département devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وينبغي تزويد هذه الدائرة بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Ce département devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وينبغي تزويد هذه الدائرة بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Il souhaite également que les activités du Haut Commission aux droits de l'homme bénéficient de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يشهد جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مدعومة بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
À cet égard, le Comité recommande aussi de doter cet organe de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat avec efficacité et diligence. | UN | كما توصي اللجنة في هذا الصدد بتزويد هذه الهيئة بالموارد البشرية والمالية الكافية لكي تنهض بولايتها بكفاءة وسرعة. |
Il lui recommande par ailleurs de doter cette institution de ressources humaines et financières suffisantes et de lui donner pour mission, entre autres, de recevoir les plaintes relatives à la violation des droits de l'enfant, d'enquêter sur ces plaintes en respectant la sensibilité des enfants et d'y donner suite efficacement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتلك المؤسسة وبأن تتضمن ولايتها القدرة على تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الطفل بشكل يراعي مشاعر الطفل، والتحري فيها ومعالجتها بصورة فعالة. |
Face à l'augmentation du volume de travail du Bureau et étant donné la détérioration de la qualité de la traduction des documents présentés aux États Membres, ainsi que la soumission tardive de la documentation, le Comité, afin d'assurer que le Bureau dispose de ressources humaines et financières suffisantes, a recommandé que le Secrétariat présente des propositions à ce sujet à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | ونظرا لزيادة عبء العمل في المكتب، وتدهور نوعية الترجمة التحريرية للوثائق المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، فضلا عن التأخر في تقديم الوثائق، أوصت اللجنة بأن تقدم اﻷمانة العامة مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بغية تأمين توفر موارد بشرية ومالية كافية لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
Il encourage aussi l'État partie à doter le Comité des femmes d'Ouzbékistan de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد لجنة المرأة في أوزبكستان بموارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بولايتها. |
Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants. | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها. |
L'État partie devrait mettre en place des mécanismes indépendants dotés de ressources humaines et financières suffisantes et adéquates afin de suivre l'application des mesures de lutte contre la traite. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تضع آليات مستقلة مزودة بموارد بشرية ومالية كافية ومناسبة لرصد تنفيذ تدابير مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
De plus, l'organe indépendant devrait être maître de son budget, disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour exécuter son mandat, et rendre compte de ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدير الهيئة المستقلة ميزانياتها الخاصة وأن تملك ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لأداء ولايتها وتحمل المسؤولية عن أنشطتها. |
Donner aussi des informations actualisées sur les activités menées par le Comité pour l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants et leurs résultats, et indiquer si cet organisme dispose de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات محدثة عما اضطلعت به لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال من أنشطة ونتائجها، وذكر ما إذا كان لدى اللجنة ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها بفعالية. |
Il lui demande par ailleurs de faire en sorte que le Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant soit doté de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de sa mission en ce qui concerne les enfants. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول وزارة النهوض بالمرأة وحماية الأطفال على ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للقيام بعملها المتعلق بالأطفال. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme et le Médiateur du Parlement disposent de ressources humaines et financières suffisantes et de donner pleinement et réellement suite à leurs recommandations. Allocation de ressources | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن توفر للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم البرلماني الموارد المالية والبشرية الكافية وأن تحرص على متابعة التوصيات التي تقدمها هاتان الهيئتان على نحو كامل وجاد. |
2. Prie la Directrice générale de doter le secrétariat de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il puisse dûment s'acquitter de cette tâche. | UN | 2 - تطلب إلى المدير العام أن يزود الأمانة بما يكفي من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بهذه المهمة بفعالية. قرار |
Le Comité recommande également à l'État partie de doter ce mécanisme de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية وافية. |
À ce sujet, l'État partie devrait s'assurer que ces services sont dotés de ressources humaines et financières suffisantes; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لتوفير تلك الخدمات؛ |
Toutefois, il a regretté que cet organisme n'ait pas encore été doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم حصول هذه المؤسسة بعد على الموارد البشرية والمالية الكافية. |
À cet égard, le rôle de chef de file joué par les coordonnateurs résidents des Nations Unies et l'allocation par le PNUD de ressources humaines et financières suffisantes demeureront essentiels. VII. Facteurs facilitant l'application des recommandations | UN | وفي هذا السياق، فإن الدور الرائد الذي يضطلع به منسقو الأمم المتحدة المقيمون ومشاركة البرنامج الإنمائي على صعيد المؤسسات من خلال تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية سيظلان أمرين لا بد منهما. |
Toutefois, faute de ressources humaines et financières suffisantes, il lui a été impossible de les examiner tous et seuls les sites situés à proximité de Hargeisa ont pu être explorés. | UN | غير أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية قد جعل من المستحيل على اللجنة أن تزورها جميعها، ولم يمكن استكشاف إلا المواقع الموجودة بالقرب من هرجيسا. |