Cinquièmement, pour que les filets de protection sociale soient durables, leur financement devrait être assuré au moyen de ressources intérieures. | UN | خامسا، انه ينبغي تمويل شبكات السلامة من الموارد المحلية لكفالة قابليتها للاستدامة. |
On a rappelé qu'il importait aussi d'améliorer l'administration fiscale pour renforcer la mobilisation de ressources intérieures. | UN | وشُدِّد أيضا على أهمية تحسين إدارة الضرائب كوسيلة لتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
L'application de la Stratégie de Maurice a été principalement financée au moyen de ressources intérieures. | UN | وتم تمويل تنفيذ استراتيجية موريشيوس في المقام الأول من الموارد المحلية. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. | UN | يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية. |
Pour relever ce défi, il leur faudra mobiliser un surcroît de ressources intérieures et maintenir et gérer efficacement des niveaux plus élevés de ressources extérieures. | UN | وتحتاج هذه البلدان للتصدي لهذا التحدي إلى تعبئة موارد محلية أكبر والمحافظة على مستوى أعلى من الموارد الدولية وإدارتها بكفاءة. |
Pour assurer la viabilité budgétaire à long terme, il importe cependant que les dépenses publiques s'accompagnent d'une mobilisation correspondante de ressources intérieures. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق الاستقرار المالي في الأجل الطويل يتطلب التناسب بين الإنفاق العام وتعبئة الموارد المحلية. |
Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Ils ont également mobilisé davantage de ressources intérieures en vue d'assurer de façon durable le financement des priorités nationales de développement. | UN | كذلك أحرزت أقل البلدان نموا تقدما في حشد الموارد المحلية لكفالة استدامة التمويل المتاح للأولويات الإنمائية الوطنية. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures sera essentielle pour relever ces défis. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Amélioration de la gestion financière publique afin de mieux assurer la mobilisation de ressources intérieures | UN | تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل تحسين تعبئة الموارد المحلية |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. | UN | ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية. |
La plupart des flux de ressources intérieures émanent d'un petit nombre de grands pays. | UN | وتنشأ غالبية تدفقات الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
La plus grande partie des flux de ressources intérieures émane d'un petit nombre de grands pays. | UN | فغالبية تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
L'Afrique continue de porter le lourd fardeau de sa dette et manque de ressources intérieures. | UN | وما زالت أفريقيا تتحمل عبئا ثقيلا من المديونية وهي تفتقر إلى الموارد المحلية. |
Cette année, faute de moyens financiers et de personnel, de nombreux pays n'ont pas pu fournir de renseignements sur les flux de ressources intérieures. | UN | ولم تتمكن كثير من البلدان من تقديم معلومات عن تدفقات الموارد المحلية هذا العام نظرا لما واجهته من مصاعب التوظيف والتمويل. |
Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Les deux tiers de ces ressources devraient provenir de ressources intérieures des pays en développement et un tiers environ de sources extérieures. | UN | ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية. |
L'importance de cette fonction tient principalement à la nécessité d'assurer un apport adéquat de ressources intérieures aussi bien qu'extérieures destinées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وترتبط أهمية هذه المهمة أساساً بالحاجة إلى كفالة تدفق موارد محلية وخارجية كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Toutefois, de nombreux pays en développement trouvent de plus en plus difficile d'accroître le montant de ressources intérieures qu'ils consacrent aux programmes de population à un rythme compatible avec les besoins. | UN | إلا أن العديد من البلدان النامية يعاني بصورة متزايدة من الضغوط التي تقلل من قدرتها على زيادة مواردها المحلية بحيث تساير حجم الاحتياجات المتزايدة للبرامج السكانية. |
4. La mobilisation urgente de ressources intérieures et extérieures est nécessaire pour que les pays africains puissent inverser la montée de la pauvreté. | UN | 4- وهناك حاجة إلى التعبئة العاجلة للموارد المحلية والخارجية إذا أرادت البلدان الأفريقية أن تعكس مد الفقر المتزايد. |
Le premier objectif du projet était d'élaborer des mesures adaptées afin de mobiliser davantage de ressources intérieures pour financer les besoins de développement. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو وضع تدابير مناسبة في مجال السياسة العامة لإيجاد مزيد من الموارد المالية المحلية لتمويل الحاجات الإنمائية. |