"de ressources ou de" - Translation from French to Arabic

    • الموارد أو
        
    • والموارد أو
        
    • موارد أو
        
    • للموارد أو
        
    • بالموارد أو
        
    Le développement n'est pas seulement un sujet de coopération ou d'assistance dans le sens habituel des transferts de ressources ou de traitements préférentiels. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    Être pauvre veut dire ne pas avoir suffisamment de ressources ou de revenus. UN والفقر هو الحالة التي لا تتوافر فيها كمية كافية من الموارد أو الدخل.
    Il conviendrait d'accorder davantage d'assistance aux pays qui désirent entreprendre cette tâche, mais ne disposent pas de ressources ou de moyens techniques à cet effet. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدة للبلدان المستعدة للقيام بهذه المهمة ولكنها تفتقر إلى الموارد أو إلى القدرات التقنية للقيام بذلك.
    Nous demandons aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. UN كذلك فإننا نطالب بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية.
    Toutefois, une partie non négligeable de la population demeure privée de ressources ou de moyens d'existence dans des zones où leur vie est sérieusement en danger. UN ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة.
    La Conférence insiste sur le fait que le transfert de matériel, d'informations, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs nucléaires en infraction avec les obligations incombant aux États parties en vertu du Traité et de l'accord prévoyant sa prorogation indéfinie constitue une violation substantielle du Traité. UN ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة.
    La Conférence insiste sur le fait que le transfert de matériel, d'informations, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs nucléaires en infraction avec les obligations incombant aux États parties en vertu du Traité et de l'accord prévoyant sa prorogation indéfinie constitue une violation substantielle du Traité. UN ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة.
    . L'éco-efficacité n'est désormais plus une question d'économie de ressources ou de lutte contre la pollution mais un moteur pour l'innovation et la compétitivité. UN وقد تحولت الكفاءة الإيكولوجية من اهتمامها فقط بتحقيق وفورات في الموارد أو الحد من التلوث لتصبح دافعا من أجل الابتكار والقدرة على المنافسة.
    Les nouvelles initiatives et les méthodes de travail du Comité contre la torture ne se sont pas accompagnées d'une augmentation correspondante de ressources ou de temps de réunion prévu. UN 11 - ومضى قائلا إن المبادرات وطرق العمل الجديدة للجنة لم تقابلها زيادة مناظرة في الموارد أو مدة الاجتماع.
    En conséquence, il serait contraire à l'esprit général de la Convention qu'ils ne puissent pas définir les limites de leur plateau continental à cause d'un manque de ressources ou de moyens. UN وبناء على ذلك إذا لم تتمكن الدول النامية من تعيين حدود جرفها القاري الممتد نظرا للافتقار إلى الموارد أو القدرة، فلن يتسق ذلك مع النهج العام للاتفاقية.
    Lorsque le parlement ne fonctionne pas, ou s'il manque de ressources ou de légitimité, la priorité du pays devrait être de créer, avec l'assistance de la communauté internationale, une assemblée nationale représentative et qui fonctionne bien, et de lui fournir le soutien nécessaire. UN وفي الحالات التي لا تكون فيها البرلمانات فعالة، أو تفتقر إلى الموارد أو الشرعية، يجب أن تكون الأولوية بالنسبة لأي بلد، أن يقوم بمساعدة المجتمع الدولي؛ بإنشاء مجلس وطني تمثيلي وتقديم الدعم الملائم له.
    Il faut aussi interdire complètement le transfert d'équipements, de renseignements, de matières, de ressources ou de dispositifs en rapport avec le nucléaire au profit d'États non parties au Traité. UN وينبغي أيضاً فرض حظر كامل على نقل المعدات أو المعلومات أو المواد أو الموارد أو الأجهزة المتعلقة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Les ménages se prêtent à différents arrangements : deux générations vivant sous le même toit, famille élargie de plusieurs générations ou encore personnes sans lien de parenté, réunies pour diverses raisons, par exemple la pénurie de ressources ou de logement. UN ويمكن أن تشتمل اﻷسر المعيشية على ترتيبات معيشة مختلفة: أسرة مكونة من جيلين تعيش تحت سقف واحد؛ وأسر موسعة تضم عدة أجيال؛ وأسرة معيشية مكونة من أفراد ليست بينهم صلة قرابة اجتمعوا ﻷسباب شتى من قبيل ندرة الموارد أو الاسكان.
    Le règlement interdit aussi la fourniture à l'Iran de toute assistance ou formation techniques, de toute aide financière, de tous investissements, services de courtage ou autres, ainsi que le transfert de ressources ou de services financiers, liés à la fourniture, à la vente, au transfert, à la fabrication ou à l'utilisation de ces articles. UN كما تحظر اللائحة إمداد إيران بأي مساعدة تقنية أو تدريب أو مساعدة مالية أو استثمارات أو أعمال سمسرة أو خدمات أخرى أو نقل الموارد أو الخدمات المالية المتصلة بتوريد الأصناف المشار إليها أو نقلها أو تصنيعها أو استخدامها.
    Ensuite, s'agissant de la mobilisation des ressources, les membres du Conseil ont certainement noté que, dans le dernier rapport, il est fait mention à plusieurs reprises de l'insuffisance des progrès réalisés dans plusieurs domaines, dont la sécurité, en raison de l'absence de ressources ou de retards dans le dégagement des fonds. UN ثانيا، في ما يتعلق بتعبئة الموارد، ما من شك أن مجلس الأمن لاحظ أن هناك عدة إشارات في أحدث تقرير إلى عدم إحراز التقدم الكافي في عدة مجالات، بما فيها الأمن، نتيجة الافتقار إلى الموارد أو التأخير في تسلمها.
    La délégation syrienne demande que son pays ne soient pas inclus parmi les États Membres relevant des dispositions de l'article 19 de la Charte du fait de retards de paiement, car il s'est acquitté de ses obligations financières régulièrement depuis 1945 et n'a pas pu continuer de le faire seulement en raison d'une situation absurde n'ayant rien à voir avec une absence de ressources ou de volonté. UN وطلب وفد بلده أن لا تدرج الجمهورية العربية السورية بين الدول الأعضاء المتأثرة بأحكام المادة 19 من الميثاق بسبب التأخير في التسديد، نظراً لأنها تفي بالتزاماتها المالية بصدق منذ عام 1945، ولم يمنعها عن مواصلة ذلك إلا وضع غير معقول لا علاقة له بعدم توفر الموارد أو الإرادة.
    Ils ont demandé aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. UN كما دعوا إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية إلى إسرائيل ومساعدتها في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية.
    Les Ministres ont demandé aussi que soient complètement interdits tout transfert à Israël d'équipements, de renseignements, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs de caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. UN كذلك طالب الوزراء بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية.
    Ils ont également appelé de leurs vœux l'interdiction de tout transfert à Israël d'équipements, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs de caractère nucléaire et de toute assistance à ce pays dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. UN كما دعوا إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية إلى إسرائيل وعلى مساعدتها في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية.
    Être en harmonie avec la nature signifie ne pas supposer qu'on dispose de ressources ou de moyens illimités. UN ويعني الانسجام مع الطبيعة ألا يفترض الناس أن لديهم موارد أو وسائل غير محدودة.
    On observe en particulier qu'il n'existe pas de mécanismes de mobilisation commune de ressources ou de contributions budgétaires communes; UN وبصفة خاصة، ليست هناك آليات للتعبئة المشتركة للموارد أو المساهمات المشتركة في الميزانيات.
    Répondre à tout besoin en matière de ressources ou de réaffectation en établissant des ententes de collaboration et de partage des coûts entre les ministères participants. UN معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more