Lorsqu'un pays a pu dissocier production et dégradation de l'environnement, c'est souvent qu'il a transféré les activités de production à forte intensité de ressources vers un autre pays. | UN | وكثيرا ما ينجم فصل النشاط الإنتاجي عن التدهور البيئي في أحد البلدان عن تحول الإنتاج الكثيف الموارد إلى بلد آخر. |
Pour 2010, on attend également, parallèlement, une hausse des transferts de ressources vers l'extérieur à partir des pays en développement. | UN | ويتجلى ذلك في زيادة متوقعة في تحويل الموارد إلى الخارج من البلدان النامية في عام 2010. |
Aucun progrès n'est possible sans une augmentation des flux de ressources vers le monde en développement et en particulier les pays les plus pauvres. | UN | وقال إنه لا يمكن إحراز تقدم بدون زيادة تدفق الموارد إلى بلدان العالم النامي لا سيما أشد البلدان فقرا. |
Au cours des cinq dernières années, le transfert net accumulé de ressources vers l'extérieur a dépassé les 5 milliards de dollars. | UN | وأثناء السنوات الخمس الماضية، تجاوز النقل الصافي التراكمي للموارد إلى الخارج 3 بليون دولار. |
Pour endiguer les flux illicites de ressources vers les insurgés, il est urgent d'évaluer en détail le volume de la production de diamants. | UN | وبغية وقف التدفق غير المشروع للموارد إلى المتمردين، هناك حاجة ماسة إلى تقييم حجم إنتاج كوت ديفوار من الماس. |
À l’échelon international, les pays chercheront notamment à faciliter et à accroître les flux de ressources vers les pays en développement. | UN | وعلى المستوى الدولي، تسعى البلدان، ضمن جملة أمور، الى تيسير وزيادة تدفقات الموارد الى البلدان النامية. |
Le cycle de développement doit conduire à l'établissement de mécanismes élargis permettant d'accroître les flux de ressources vers les pays pauvres. | UN | كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة. |
Il importe également au plus haut point d'accroître les courants de ressources vers les pays en développement. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يزداد تدفق الموارد إلى البلدان النامية. |
D'autres encore se sont livrés à un travail de sensibilisation pour accroître les flux de ressources vers l'Afrique. | UN | وتنشط كيانات أخرى أيضا في أعمال الدعوة لزيادة تدفق الموارد إلى أفريقيا. |
Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. | UN | وأدت المجموعة دورا هاما أيضا في اعتماد الأهداف المتفق عليها دوليا لنقل الموارد إلى البلدان النامية. |
Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. | UN | وأدت المجموعة دوراً هاماً أيضاً في اعتماد الأهداف المتفق عليها دولياً لنقل الموارد إلى البلدان النامية. |
Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. | UN | وأدت المجموعة دوراً هاماً أيضاً في اعتماد الأهداف المتفق عليها دولياً لنقل الموارد إلى البلدان النامية. |
Transfert net de ressources vers les pays | UN | صافي تحويلات الموارد إلى البلدان النامية |
À Monterrey, les pays donateurs se sont engagés à accroître de 7 % par an les courants de ressources vers les pays en développement jusqu'en 2006. | UN | وفي مونتيري، تعهدت البلدان المانحة بزيادة تدفقات الموارد إلى البلدان النامية بنسبة 7 في المائة حتى عام 2006. |
Les gouvernements, qui ont le pouvoir de légiférer, peuvent favoriser le transfert de ressources vers le secteur associatif. | UN | وتستطيع الحكومات، بما لها من سلطة التشريع، تيسير نقل الموارد إلى القطاع الثالث. |
Impacts de l’application des accords commerciaux internationaux sur les courants de ressources vers les pays en développement | UN | آثار تنفيذ اتفاقيات التجارة الدولية على تدفقات الموارد إلى البلدان النامية |
En outre, le transfert global net de ressources vers l'Afrique devrait être augmenté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز النقل اﻹجمالي الصافي للموارد إلى أفريقيا. |
Les dettes doivent être rééchelonnées sans application de critères politiques, et il faut garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de relancer leur croissance économique. | UN | وقال إنه ينبغي إعادة جدول الديون دون الخضوع في ذلك ﻷية معايير سياسية. كما ينبغي ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية حتى يمكن توفير الحافز لنموها الاقتصادي. |
Les mesures novatrices qui permettront d'alléger le fardeau de la dette devront garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de libérer les forces nécessaires pour stimuler leur croissance économique. | UN | وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي. |
Compte tenu de cette requête, les rapports établis comportent plusieurs tableaux présentant des données concises sur l'endettement extérieur des pays en développement et les transferts nets de ressources vers ces pays, ainsi que des conclusions concrètes. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أدرجت في التقارير جداول تتضمن معلومات موجزة عن حالة الديون الخارجية للبلدان النامية والنقل الصافي للموارد إلى هذه البلدان، ووردت بها استنتاجات تتعلق بالسياسات. |
Il a noté que l'affaissement des cours des produits de base associé à la lente érosion des termes de l'échange pour les pays en développement se traduisait par un réel transfert de ressources vers les pays industrialisés consommateurs. | UN | ولاحظ أن انخفاض أسعار السلع الأساسية والتدهور التجاري الطويل الأجل المرتبط بذلك في البلدان النامية يعني ضمنا نقلا حقيقيا للموارد إلى البلدان الصناعية المستهلكة. |
Outre le fait que les annonces de contributions n'ont pas été honorées, les flux de ressources vers l'Afrique se sont détériorés depuis 1992. | UN | وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢. |