"de restreindre la liberté" - Translation from French to Arabic

    • لتقييد حرية
        
    • الحد من حرية
        
    • بتقييد حرية
        
    • في تقييد حرية
        
    • أن تُفرض بموجبها قيود على حرية
        
    • لتضييق الخناق على حرية
        
    • قمع حرية
        
    • إلى تقييد حرية
        
    Ceci exclut toute possibilité de restreindre la liberté de réunion et de rassemblement des défenseurs des droits de l'homme. UN ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد حرية الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ils ont aussi souligné l'inadmissibilité de toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    L'état d'urgence ne peut en aucun cas être utilisé aux seules fins de restreindre la liberté d'expression et de prévenir toute critique à l'égard de ceux qui détiennent le pouvoir, UN ولا يجوز استخدام حالة الطوارئ في أي ظرف من الظروف بهدف الحد من حرية التعبير ومنع نقد أصحاب السلطة فقط؛
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Il est également nécessaire qu'il s'abstienne d'intervenir dans les activités de la presse et, d'une façon générale, de restreindre la liberté de la presse dans des cas autres que ceux qui sont prévus au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ومن الضروري أيضاً أن تمتنع الحكومة عن التدخل في أنشطة الصحافة، وعن القيام، بصفة عامة، بتقييد حرية الصحافة في الحالات اﻷخرى غير الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد.
    Il semble qu'il y ait une volonté réelle de restreindre la liberté d'expression. UN ويبدو أنه كانت هناك رغبة حقيقية في تقييد حرية التعبير.
    471. Le Comité recommande à l'État partie de supprimer les dispositions actuelles permettant de restreindre la liberté d'expression pour des raisons liées au privilège parlementaire. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    17) Le Comité constate avec satisfaction que la Cour suprême a conclu à l'inconstitutionnalité de l'infraction d'< < outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique > > (desacato), qui était devenue un moyen de restreindre la liberté d'expression. UN 17) وترحب اللجنة بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بعدم دستورية جريمة " إهانة الموظف العمومي " (desacato) التي أصبحت وسيلة لتضييق الخناق على حرية التعبير.
    123. Après la proclamation de l'état d'urgence au Kosovo, le Gouvernement serbe a tenté de restreindre la liberté des médias en langue albanaise, en particulier TV Pristina et la maison d'édition Rilindja. UN ٣٢١- وبعد إعلان حالة الطوارئ في كوسوفو، حاولت الحكومة الصربية قمع حرية وسائل الاعلام باللغة اﻷلبانية. وكانت أهداف هذه الجهود موجهة في اﻷساس ضد تليفزيون برستينا ودار نشر ريلنجا Rilindja.
    Ils ont aussi souligné que toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux était inacceptable en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    Ils ont aussi souligné que toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux était inacceptable en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعاد الوزراء التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة لمجموعة دينية ما في ظل أي ظرف من الظروف.
    On ne saurait commettre l'erreur de restreindre la liberté des particuliers de convenir d'une technique déterminée de signature électronique appropriée à leurs relations et encore moins exclure l'utilisation d'une telle technique par la définition d'une norme obligatoire. UN فليس ثمة من معنى لتقييد حرية الأشخاص في الاتفاق على تكنولوجيا معينة للتوقيع الالكتروني تكون مناسبة لمباشرة علاقاتهم، ومن باب أولى لاستبعاد استخدامها بتحديد معيار الزامي.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Au lendemain du nettoyage ethnique et des violations flagrantes et massives des droits de l'homme perpétrés par l'armée russe sur le territoire géorgien, la Fédération de Russie a entrepris de restreindre la liberté de circulation des membres du corps diplomatique sur tout le territoire de la Géorgie. UN وفي أعقاب التطهير العرقي والانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الروسي على أراضي جورجيا، قام الاتحاد الروسي بتقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أرجاء أراضي جورجيا.
    50. Les règles internationales, et dans plusieurs pays la législation nationale, empêchent les gouvernements et les groupes de pression politique ou économique de restreindre la liberté de parole en tant qu'élément du droit à la liberté d'expression. UN 50- وتحول المعايير الدولية، والتشريعات المحلية أيضاً في عدة بلدان، دون قيام الحكومات وجماعات الضغط السياسية والاقتصادية بتقييد حرية الرأي بوصفها جزءاً من الحق في حرية التعبير.
    47. Au niveau régional, la Cour européenne des droits de l'homme et, auparavant, la Commission européenne des droits de l'homme semblent davantage disposées à permettre aux États de restreindre la liberté positive de religion ou de conviction des individus. L'affaire Sahin c. UN 47- وعلى المستوى الإقليمي، يبدو أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان سابقاً، تميل أكثر إلى السماح للدول بتقييد حرية الأفراد الإيجابية في مجال الدين أو المعتقد.
    L'État partie estime que les problèmes soulevés dans la communication touchent à la question de savoir jusqu'à quel point il est permis de restreindre la liberté de l'auteur de choisir pour emploi la pêche à but lucratif ou professionnelle. UN وترى الدولة الطرف أن القضية المثارة في البلاغ تتعلق بمعرفة المدى المسموح به في تقييد حرية صاحب البلاغ في اختيار عمله في الصيد لتحقيق الربح أو لأغراض مهنية.
    De l'avis du Fonds Becket, la meilleure façon de protéger la liberté religieuse est de protéger celle de toutes les confessions et non de restreindre la liberté de parole des personnes de certaines confessions. UN ويرى صندوق بيكيت أن أفضل حماية لحرية الدين تكمن في حماية حرية الدين لجميع المعتقدات وليس في تقييد حرية الكلام للأفراد الذين يعتنقون بعض العقائد.
    13. Les autorités de facto ont continué de restreindre la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. UN 13- استمرت السلطات الفعلية في تقييد حرية التعبير والرأي والتجمع.
    471. Le Comité recommande à l'État partie de supprimer les dispositions actuelles permettant de restreindre la liberté d'expression pour des raisons liées au privilège parlementaire. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    17) Le Comité constate avec satisfaction que la Cour suprême a conclu à l'inconstitutionnalité de l'infraction d'< < outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique > > (desacato), qui était devenue un moyen de restreindre la liberté d'expression. UN (17) وترحب اللجنة بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بعدم دستورية جريمة " إهانة الموظف العمومي " (desacato) التي أصبحت وسيلة لتضييق الخناق على حرية التعبير.
    123. Après la proclamation de l'état d'urgence au Kosovo, le Gouvernement serbe a tenté de restreindre la liberté des médias en langue albanaise, en particulier TV Priština et la maison d'édition Rilindja. UN ٣٢١- وبعد إعلان حالة الطوارئ في كوسوفو، حاولت الحكومة الصربية قمع حرية وسائط الاعلام باللغة اﻷلبانية. وكانت أهداف هذه الجهود موجهة في اﻷساس ضد تليفزيون برستينا ودار نشر ريلنجا Rilindja.
    La pratique internationale a souvent montré qu'à moins qu'elle atteigne un niveau suffisant de maturité et qu'elle sache le maintenir la société sera contrainte dans une certaine mesure de restreindre la liberté de la personne pour préserver l'ordre constitutionnel. UN وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more