"de retenir l'attention" - Translation from French to Arabic

    • تجتذب اهتمام
        
    • يحظى باهتمام
        
    • تحظى بالاهتمام
        
    • تسترعي انتباه
        
    • تسوغ الاهتمام
        
    • يستدعي اهتمام
        
    • في اجتذاب اهتمام
        
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l’homme et doit donc continuer de retenir l’attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان،وينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    La plupart d'entre elles ne mériteraient pas de retenir l'attention de la communauté internationale, mais elles présentent toutes des avantages pratiques tangibles pour les Timorais. UN وما كان معظمها يحظى باهتمام دولي، رغم أنها تعود بنفع عملي على مواطني تيمور الشرقية البسطاء.
    La plupart d'entre elles ne mériteraient pas de retenir l'attention de la communauté internationale, mais elles présentent toutes des avantages pratiques tangibles pour les Timorais. UN وما كان معظمها يحظى باهتمام دولي، رغم أنها تعود بنفع عملي على مواطني تيمور الشرقية البسطاء.
    36. Les questions de la sélection du thème, du résultat et du suivi continuent de retenir l'attention. UN ٣٦ - ما زالت مسائل اختيار الموضوع والنتائج والمتابعة تحظى بالاهتمام.
    La question de la réforme agraire continue de retenir l'attention du Comité et il ne paraît pas y avoir eu beaucoup d'évolution dans ce domaine. UN وما زالت مسألة الإصلاح الزراعي تسترعي انتباه اللجنة، ولا يبدو أنه هناك الكثير من التطور في هذا المجال.
    11. Plusieurs questions nouvelles et émergentes continuent de retenir l'attention de l'ONUDC et de la communauté internationale. UN 11- ولا يزال عدد من القضايا الجديدة والناشئة يستدعي اهتمام المكتب والمجتمع الدولي.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وبأنها ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وبأنها ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Le Rapport sur l'État de la population mondiale continue de retenir l'attention de la presse écrite et télévisuelle internationale. UN ولا يزال تقرير حالة سكان العالم يحظى باهتمام الصحافة الدولية والتغطية التلفزيونية.
    Il maintient que les documents produits par la requérante ne permettent pas de conclure à l'existence d'une activité politique en Suisse susceptible de retenir l'attention des autorités éthiopiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الوثائق الصادرة عن صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يحظى باهتمام السلطات الإثيوبية.
    Il maintient que les documents produits par la requérante ne permettent pas de conclure à l'existence d'une activité politique en Suisse susceptible de retenir l'attention des autorités éthiopiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الوثائق الصادرة عن صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يحظى باهتمام السلطات الإثيوبية.
    Le document de travail soumis par la République bolivarienne du Venezuela a donné lieu à des débats fructueux, et le Mouvement des non alignés attend beaucoup de la suite des délibérations sur cette proposition. La question du règlement pacifique des différends, considérée comme importante par le Mouvement des non alignés, continue de retenir l'attention au sein du Comité spécial. UN وأضاف أن ورقة العمل التي قدمتها جمهورية فنزويلا البوليفارية أفضت إلى مناقشات مثمرة وأن الحركة تتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأن هذا الاقتراح مؤكدا أن مسألة التسوية السلمية للمنازعات، التي ما زالت تشكل قضية هامة بالنسبة إلى الحركة، ما زالت تحظى بالاهتمام في اللجنة الخاصة.
    Les questions sur lesquelles il a été le plus difficile de parvenir à un accord continueront très certainement de retenir l'attention des délégations. UN ومن المؤكد جداً أن المسائل التي لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها حتى الآن ستظل تسترعي انتباه الوفود.
    Ces recommandations continuent de retenir l'attention des décideurs et pourraient constituer le cœur d'une approche plus ambitieuse de la lutte contre la pauvreté, reposant sur la nécessité de donner aux pauvres la possibilité de sortir de la pauvreté grâce à leurs propres efforts. UN هذه التوصيات ما زالت تسترعي انتباه واضعي السياسات، ويمكن أن تشكل أساس نهج أكثر طموحاً في مجال الحد من الفقر يقوم على الحاجة إلى إتاحة الفرصة للفقراء للخروج من دائرة الفقر بواسطة جهودهم الخاصة.
    3. Prie toutes les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts des femmes de continuer à consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques nocives et des moyens de les éliminer, et d'informer la Rapporteuse spéciale de toute situation méritant de retenir l'attention de la communauté internationale; UN 3- ترجو جميع المنظمات غير الحكومية المدافعة عن قضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات الضارة ووسائل القضاء عليها، وأن تُبلِّغ المقررة الخاصة بما قد يستدعي اهتمام المجتمع الدولي من حالات؛
    13. Ces problèmes doivent continuer de retenir l'attention de la communauté internationale. UN ١٣ - ويجب أن تستمر هذه المشاكل في اجتذاب اهتمام المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more